Хамелеонша. Тайна короля - стр. 47
Упругие шарики лопнули на языке, разливая сок с винным привкусом. Их семена напоминали заморскую пряность корицу, которую привозили им фалернские купцы.
Ингрид тоже приблизилась, и он протянул ягоду и ей. Она робко обхватила ее губами. Омод тут же прижался к ним в поцелуе, смешивая его вкус со вкусом ягод.
Когда они оторвались друг от друга, Ингрид затеребила веточку мирта.
– На празднование собралось много леди…
– Да, в замке прежде столько не бывало.
– И многие из них красивы…
– Возможно. Я не присматривался.
– Наверняка среди них есть очень богатые, из древних родов.
– Вообще-то, действительно, есть среди них одна.
Лицо Ингрид огорченно вытянулось.
– И она юна и прекрасна?
– Она старше матери и обладает довольно… необычной внешностью.
Ингрид тихонько перевела дух. Лицо посветлело.
– А почему ты спрашиваешь?
– Потому, – она прикусила губу, – потому что зачем тебе ходить ко мне, когда любая из них почтет за счастье внимание короля? И… у них такие мягкие руки, и нежные голоса, и красивые платья.
– Хочешь, я и тебе платье подарю?
– Куда я его надену? – рассмеялась она, но щеки порозовели от удовольствия. Казалось, терзавшее ее беспокойство слегка улеглось. – Чтоб зажигать жаровни? Или взбивать перины?
– Идея с взбиванием перин мне нравится, – улыбнулся Омод и потянул ее на лавку.
Алекто нашлась во внутреннем дворе. Они с Каутином лепили что-то из снега, собирая его с бортика фонтана, на котором сидели. Вернее, Каутин лепил, а она вяло мяла его покрасневшими пальцами. Эли возился рядом с Хрустом, не обращая на них внимания.
– Что вы делаете? – кивнула я на снег в руках Алекто.
Она расставила пальцы, и белые слипшиеся комочки просыпались между ними.
– Держу снег, – пожала плечами она.
– Вы все еще обижаетесь из-за того, что не смогли пойти в розарий?
Алекто снова пожала плечами.
– Какое мне дело до общего веселья и цветов, прекраснее которых мне никогда не увидеть в жизни? Ведь я люблю носить черное, не развлекаться и проводить время в компании матери и скучных братьев.
– Эй, – возмутился Эли, – кого это ты назвала скучным?
Алекто ответила кислым взглядом.
– А ты что лепишь, Каутин? – повернулась я к старшему сыну.
Он покраснел и показал мне розу. Цветок оказался на удивление искусно выполнен.
– Это он для королевы, – фыркнула Алекто.
Каутин покраснел еще сильнее и опустил глаза. Но ответил спокойно.
– Ее величество – удивительная женщина.
– Это ты понял по ее платью? Или красивому лицу? – язвительно спросила Алекто. – Ты не обменялся с ней ни словом – как ты можешь судить о ее уме или других качествах!