Размер шрифта
-
+

Гродненский ангел Лейб Найдус - стр. 6

Возлюбленная Лейбы Найдуса внезапно заболела и поехала лечиться в Швейцарию, много лет он был с ней в разлуке, общаясь лишь через письма. Письма, которые поэт посылал своей любимой, особенные, они рассматриваются в качестве части его творчества, в них он выражал свою любовь, свои страдания, эмоции, мысли. Это ценные письма.

Любовь к девушке, которая разгорелась в душе молодого поэта, стала для него большой трагедией. Его любимая умерла в цветущем возрасте. После этого Лейб Найдус писал только на идише, печатался в виленских и варшавских еврейских периодических изданиях.

Он на идише не только писал свои творения, но и занимался переводами на этот язык его рода творений классиков мировой значимости (Пушкин, Мицкевич, Бадлер, Лермонтов и др.). Это имело большое значение для небольших областных центров, так как помогало обойти провинциальность и культурную обособленность.

Благодаря Лейбу Найдусу его земляки получили возможность ознакомления с творениями западных художников слова. Между тем и сам он развивался, занимаясь переводами.

Лейба постоянно терзала мысль о невозвратности прошлого, тема эта у него стала, по сути, рефреном, она прошла через все его творчество. Об этом, в частности, писала Ирина Тушина [2]:

«Одной из самых ранних опубликованных работ Л. Найдуса, в которой также центральными темами становятся темы любви и природы, является стихотворение „A folks-motiv“ („Народный мотив“): Blimelekh bloyninke, blimelekh sheyninke, Reytst nisht mayn harts, velkhes nogt. Punkt ot azelkhene bloyinke oygelekh Hot mayn gelibte farmogt. Vaserlekh kilinke, vaserlekh shtilinke, Murmlt nit: ikh bin batribt. Punkt ot azoy flegt mir murmlen: mayn tayerer Di, velkhe ikh hob gelibt… Foygl du libinker, foygl di goldinker, Zing nit, vos vekstu mayn shmarts? Punkt ot azoy flegt mir zingen mayn feygele, Velkher gehert hot mayn harts… Boymelekh yunginke, boymelekh grininke, Roysht nit un rirt nit mayn vund, Punkt ot azoy rousht dos bliende boymele Shtil af ir keyver atsund… [Naydus 1924: 316]. „Цветочек голубенький, цветочек красивенький, Не тревожь мое сердце, которому не дают покоя Точно такие же голубые глазки, У моей любови. Водичка прохладная, водичка тихая, Не журчи, ведь опечален я, Точно также бормотала моя дорогая, Та, которую я любил… Птичка милая, птичка золотая, Не пой, к чему пробуждать мою скорбь? Точно также пела мне моя девушка, Та, которую слушало мое сердце. Деревья молоденькие, деревья зеленые, Не шумите и не ворошите мои раны, Ведь точно также шумит сейчас цветущее деревце В тишине на ее могиле…“ Данное стихотворение было написано в 1909 году, когда поэту было всего 19 лет, однако здесь мы уже видим яркий, глубокий образ потерянной любви, а также внутренние терзания и переживания поэта. Также здесь раскрыты образы природы, с использованием различных эпитетов, олицетворений, метафор – автор сопоставляет образы цветов, воды, птиц и деревьев с образом своей возлюбленной, таким образом одухотворяя природу. Природа здесь становится образом постоянного напоминания о его утрате, о покинувшей этот мир возлюбленной. Стоит отметить, что тема потерянной любви была характерна для раннего периода творчества Л. Найдуса».

Страница 6