Размер шрифта
-
+

Грань - стр. 13

Потом я сам задал вопрос Уэстерфилду:

– Отправителя электронной почты удалось вычислить?

– Переслано через подставные адреса. Отследить невозможно.

– А звонки в номер мотеля или из него?

– Mais non[4].

Меня невыносимо раздражал его французский. Он что, только вернулся из туристической поездки в Париж? Или собирался выступить обвинителем по делу алжирского террориста?

– Можно узнать, как конкретно сформулирован приказ действовать, Джейсон? – терпеливо осведомился я.

Благосклонный кивок, и Крис Тизли удовлетворила мое любопытство:

– Как здесь уже упоминалось, это краткое сообщение. Очевидно, все детали они обсудили заранее в прежних беседах.

– Продолжайте, пожалуйста, – попросил я.

И женщина прочитала текст:

– «Лавингу. Тема: Кесслер. Начинайте операцию. Необходимы детали касательно темы, которую мы обсудили, не позднее полуночи в понедельник. В противном случае – неприемлемые последствия, как вам было объяснено. По получении информации субъект подлежит ликвидации». Конец цитаты. К этому был приложен адрес в Фэрфаксе.

«Неприемлемые последствия…» Читай: небо обрушится на Землю.

– Звуковой почты не было?

– Нет.

Это огорчило меня. Анализ голоса мог удивительно много поведать о говорившем: пол, во многих случаях – национальность и религиозные корни, перенесенные заболевания, даже чисто внешние данные, такие как форма носа, рта, шеи. Но по меньшей мере мы получили окончательное подтверждение фамилии объекта охраны, что тоже немаловажно.

– Кесслер – полицейский из округа Колумбия. Детектив Райан Кесслер, – пояснил Уэстерфилд.

– А что ответил Лавинг?

– Только «принято», и все.

– Заказчику нужны некие «детали», – комментировал цитаты Уэстерфилд. – К концу дня в понедельник. Интересно знать, что это за «детали»…

Я попросил разрешения взглянуть на распечатку. Заметил мимолетную растерянность во взгляде Тизли, но, поскольку никакой реакции со стороны Уэстерфилда не последовало, она все же передала мне листок.

Я перечитал короткий абзац.

– Грамматика и синтаксис на хорошем уровне. Примечательно употребление слова «касательно». – Услышав это мое замечание, Тизли наморщила лобик, но я не стал объяснять, что означало в данном контексте сугубо книжное словцо – она ведь не моя протеже. – А уж запятые расставлены так, что не придерешься. Редкий случай в наше время.

Все присутствовавшие слегка изумленно уставились на меня. В свое время мне пришлось заниматься лингвистикой и даже немного филологией. Мне нравилось подвергать анализу чужие тексты. По большей части забавы ради, но иногда это оказывалось полезным и для дела.

Страница 13