Гостеприимство Аркедорума - стр. 23
Я осёкся. Обе эльфийки посмотрели на меня такими яростными взглядами, что я невольно попятился. Нилима издала пронзительный крик, больше похожий на вой дикой рыси, и растопырила пальцы, из которых тут же выросли длинные, острые как бритвы когти.
– Вот же… – в ужасе прошептал я и бросился наутёк.
Оглянувшись через плечо, я увидел, как обе эльфийки припали к земле и начали извиваться, покрываясь густой чёрной шерстью и приобретая звериный облик. Через мгновенья они закончили свою трансформацию, обратившись чёрными пантерами, и повернулись в мою сторону.
Обе хищницы не торопились на меня нападать. Они то и дело сокращали и разрывали дистанцию, продолжая преследование и периодически пугая меня свирепым рыком и шипением. Пантеры меня опасались и, дабы не сталкиваться в бою с вооружённым противником, решили измотать. В конце концов, я и без того был сильно уставшим, так что речи о продолжительной погоне идти не могло.
Мы спускались по реке всё ниже и ниже, а моё дыхание сбивалось всё сильнее. Вскоре холодный воздух начал обжигать лёгкие, ноги потяжелели, взор затуманился. Одна из пантер совершила очередной рывок в мою сторону, но я отмахнулся мечом. Несмотря на усталость, взмах получился настолько сильным, что всколыхнул листву на дереве в метре от меня, а стальное лезвие вновь издало мелодичное гудение. Похоже, странный эффект от статуи Оркара всё ещё действовал в той или иной мере.
Но даже если я и мог теоретически совладать с двумя пантерами, я попросту не хотел этого делать. Я видел в них тех двух прекрасных, по-своему милых и грациозных девушек и не хотел им вредить. Вскоре река сузилась, свернула под острым углом и тем самым пересекла мне путь. Хищницы воспользовались моментом, чтобы окружить меня, загнав в угол.
Стискивая кожаную рукоять меча, я сделал пару шагов назад и остановился на краю крутого берега. Река за мной уже рассекалась бурлящими порогами, а её течение казалось значительно быстрее, чем прежде. Хмуро посмотрев на двух подступающих ко мне пантер, я направил меч в их сторону.
– Жаль, что всё вышло таким образом, – произнёс я на ломанном языке искателей приключений, а затем развернулся и одним прыжком сиганул в холодную реку.
7. Глава 7: Конец пути
Оказавшись в ледяной воде, я сразу подумал, что идея была, скажем, не самой удачной. Холод сковал мою грудную клетку, и дышать стало неестественно тяжело, а мои мальцы быстро начали коченеть. Понимая, что с одной целой рукой пловец из меня неважный, я выронил тёмный меч, который тут же устремился ко дну. Было жалко лишаться столь ценного приобретения, но расставаться с жизнью я хотел ещё меньше.