Размер шрифта
-
+

Город-призрак - стр. 47

В это мгновение к Авроре подошел маркиз. Он улыбался своей обычной любезной, немного слащавой улыбкой.

– Какая удача, что я встретил Вас здесь, мадам.

– В самом деле? А я предполагала, что Вы будете меня избегать, после того, как Вам не удалось сделать из меня очередную вашу жертву.

– На что вы намекаете? Лицо маркиза исказилось, и толстый слой грима на нем, покрылся трещинами. Вся любезность маркиза исчезла мгновенно.

– Я узнала некоторые удивительные вещи о ваших предках, например, о некоем вампире, на которого Вы, маркиз, удивительно похожи, даже внешним обликом. И я подозреваю, что не только внешностью, – Аврора сделала паузу и подняла глаза на маркиза.

Маркиз побледнел. Он подошел к Авроре почти вплотную и зашептал, оглядываясь по сторонам:

– Вы удивительно прозорливы. Но я не думаю, что это удлинит вашу жизнь и приблизит к будущему, о котором Вы мечтаете.

– Вы угрожаете мне, маркиз? Я не боюсь угроз, Вы прекрасно знаете, что запугать меня сложно.

– Ну что Вы, разве я могу угрожать женщине, а тем более такой прелестной как Вы. К тому же Вы оказались провидицей. Мой предок в самом деле был вампиром. – Его губы растянулись в усмешке. – Я предполагал, что на Вас окажет определенное действие наркотическое вещество, его запах смешанный с благовониями Вы почувствовали во время вашего визита ко мне, но я подумать не мог, что окажусь главным действующим лицом ваших грез. Надо отдать Вам должное, мадам, Вы очень быстро оправились от сна.

– Так значит, все ваши чудесные опыты по преодолению времени – это наркотический сон. Если бы Вы ограничивались только этим. Но скажите, куда Вы потом деваете несчастных? Аврора задумалась. – Полагаю, они находятся в вашей власти и в состоянии постоянного наркотического сна.

– Им можно только позавидовать, – прервал ее маркиз – Они достигли своей мечты. А Вам, не нужно загромождать вашу головку. Она и так слишком перегружена. Маркиз поклонился и отошел.

Антракт закончился. Все расселись по местам. Господин Меликофф поднялся со своего места и громко объявил:

– Позвольте представить на ваш суд партию Виолетты из оперы Верди «Травиата» в исполнении моей жены.

В зале пронесся легкий ветерок возгласов удивления.

Анна поднялась с места и прошла на сцену к музыкантам. Она встала рядом с дирижером. Анна запела, волнуясь. Голос набирал силу. Ария отзывалась в ее сердце и выливалась неподдельными эмоциями. Пение захватило ее и вся аудитория, затаив дыхание, слушала, боясь спугнуть капризную птицу вдохновения. Когда она закончила петь, уронив голову на грудь, зал еще молчал некоторое время очарованный волшебными звуками и лишь спустя мгновение взорвался аплодисментами. Анна бледная, прерывисто дышала, обводя зал блестящими глазами. Она остановила свой взгляд на муже, кивнула ему и улыбнулась. Владимир стоял и заворожено смотрел на жену. Люди, сидящие вокруг него, также встали, приветствуя замечательную певицу. Анна спустилась в зал, заняла свое место рядом с мужем. Она вся сияла и похоже была счастлива.

Страница 47