Город драконов. Книга вторая - стр. 21
– Итак, – сверкая счастливейшей из всех возможных улыбок, возвестил лорд Давернетти, входя в наше временное убежище, – искренне хочется вас порадовать, а потому перейду сразу к делу, – и он обвел нас всех смеющимися черно-зелеными глазами… да, глазам, судя по всему, также было крайне… весело.
Дракон между тем радовать не спешил, для начала он снял плащ и шляпу, передав их мистеру Уоллану, после, пристально взирая на меня, стянул перчатки и лишь затем уведомил:
– Итак, в вашем «доме» имеются двое условно освобожденных, мисс Ваерти. Вы знаете, порядок надзора над условно освобожденными?
Я была вынуждена признать, что нет, но…
– Я осведомлюсь об этом у своего адвоката, лорд Давернетти.
И мистер Уоллан, уже развесивший вещи полицейского, вняв моему красноречивому взгляду, мгновенно оделся и покинул номер в известном нам всем направлении – ушел за адвокатом.
– Что ж, ваше право, – согласился Давернетти, усаживаясь за стол.
Увы, правила гостеприимства обязали миссис Макстон подать ему чай, а Бетси – накрыть стол для лорда старшего следователя.
– Благодарю вас, – издевательски поблагодарил Давернетти.
Миссис Макстон с трудом сдержала порыв выплеснуть остатки заварки из чайничка ему в лицо, причем прямо с чайничком.
Но увы – этикет, правила приличия и все прочее.
Соответственно мы все вынуждены были вновь сесть за стол, возвращаясь к прерванному завтраку и понятия не имея, как же теперь вернуть себе аппетит.
– Как прошла ваша ночь, мисс Ваерти? – неожиданно поинтересовался дракон.
Бросив на него вопросительный взгляд поверх чашки, осторожно напомнила:
– Это не тот вопрос, который вправе задать джентльмен.
Он покивал, сделал глоток чая и уведомил, пристально наблюдая за мной:
– Но вас ведь явно порадовал тот факт, что меня вы лишили сна до полуночи, мисс Ваерти?
Прикрыв улыбку чашкой, произнесла:
– Ну что вы, лорд Давернетти, разве кого-нибудь может радовать факт страданий… недругов?
– О да, вас, к примеру, – поддел он.
Я внимательно посмотрела на лорда старшего следователя, он ответил всепонимающим и более чем проницательным взглядом.
Решив, прекратить все это, высказала:
– Я никогда не выйду за вас замуж, лорд Давернетти.
– А я бы не был столь категоричен на вашем месте, мисс Ваерти, – плотоядно улыбнулся он.
А после, потянувшись к булочке, с аппетитом откусил большую ее половину, прожевал, сглотнул, и все это под моим более чем враждебным взглядом, и сообщил, вновь широко улыбнувшись:
– По крайней мере, вы можете утешить себя тем, что, став моей женой, вы будете лицезреть меня гораздо реже, чем в обозримом последующем за вашим отказом будущем.