Горечь пепла - стр. 29
Старательно зашиваю полицейского. Он выжил, и это главное.
В его груди остались две трубки для вывода жидкости из области сердца. Жутковато.
– Поздравляю всех с успешной операцией. Брук, отвезешь пациента в интенсивную терапию. – Устало опускает плечи миссис Лэдженд, по пути стягивая со своих рук перчатки.
– Это было круто, Дилан. Может, действительно, кардио? – с волнением произносит Келли.
– Еще не решила. Встретимся на улице.
Медленно направляюсь к двери, проверяя перчатки. Слава богу, мои ногти подстрижены так коротко, что разрывов никогда не бывает.
Стягиваю шапочку и рассматриваю красивых единорогов. Возможно, они и, правда, волшебные.
В настоящий момент в больнице царит полный хаос. Все кабинеты забиты под завязку. Где-то слышен детский плачь, причитание и даже рыдания. В такие дни каждый из докторов надеется, что смерть пройдет мимо него. Но, увы, все мы недолговечны. И как бы мы не старались, людям свойственно умирать изо дня в день.
Выхожу за раздвижные двери больницы и устало плюхаюсь на скамейку. Мои руки трясутся после каждой операции. Это связано с притоком адреналина. Ничего не остается, как подставить свое лицо солнечным лучам.
– Слышал, операция прошла успешно, – Джон присаживается рядом.
– Да, мы очень старались. Ты с ним знаком? – поворачиваю голову в его сторону.
– Он мой напарник. Я был практически в секунде от того, чтобы схватить пулю в лоб, – качает головой. – Поверить не могу, что он заслонил меня собой. И я чертовски рад, что этот сукин сын остался жив.
– Ох, а я как рада. Его сердце было прямо перед моим носом в течение двух часов, – улыбаюсь я. – Спасибо, что снял с меня туфли и захлопнул дверь.
Джон внимательно следит за моими эмоциями.
– Спасибо за то, что тебя не стошнило в салоне моего автомобиля, – смеется он. – Мы останавливались каждые десять минут, и ты обещала, что наблюешь.
Мои щеки заливает краска стыда.
– В общем, было здорово, – протягиваю для рукопожатий свою кисть.
– Взаимно.
Он нежно сжимает огромной ладонью мою руку и дергает на себя. Затем хватает меня за плечи и, смеясь, лохматит мои волосы, пока я пытаюсь вырваться из его медвежьих объятий.
– Эй, прекрати, – хмурясь, толкаю его в грудь. – Я уже не маленькая.
– Еще какая маленькая. На твоем фоне я выгляжу стариком, – отпускает меня. – Покажи, где я могу найти своего напарника, повидать хотя бы его через стеклянные двери.
И когда он делает вид, что собирается защекотать меня, я резко вскакиваю на ноги.
Неужели, оба брата такие придурки?
– Ведите себя прилично, мистер Коулмен-старший. – Строго указываю на него и угрожаю пальчиком.