Размер шрифта
-
+

Гонка за смертью - стр. 7

Я еще раз взглянул на лиловое небо, на слабые останки заката и сплюнул себе под ноги.

– Да пошло оно все.

Пока моряки гнали отстающих к фальшборту, я нашел брешь в их цепи, и в несколько прыжков поднялся по засаленной лестнице на ют.

Капитан все еще сидел, развалясь, на своем стуле. Заметив меня, он вяло пробормотал какой-то приказ, чтобы показать, как он занят.

– Вяжите канаты, неблагодарные псы! В чем дело, пассажир? У меня много дел.

– Господин, вы обещали, что корабль придет в порт днем, а сейчас уже ночь. Вы не хуже меня знаете, как опасен город после захода солнца. Поэтому я и не заплатил вам сверху.

Мои слова заставили его принять вертикальное положение, и он замахал своими пухлыми руками, гоня меня прочь.

– Это невозможно! Я и остальным так сказал. Сейчас на «Маринованном лососе» идет уборка, а затем мы возьмем груз и на рассвете выйдем в море. Прилив никого не… – Внезапно он прервал свою болтовню и зевнул. – Ну, ты понял.

Откуда-то из глубин доков донесся жуткий вопль. Я подошел к капитану вплотную, и на секунду мы замерли, едва не соприкоснувшись животами – мой, к счастью, не шел ни в какое сравнение с его брюхом. Пассажиры одобрительно забормотали.

– Даю еще одну серебряную монету за самую маленькую каюту. Я уйду до восхода солнца.

Ему хватило дерзости толкнуть меня. Если бы не поручень, Аракс получил бы меня еще до того, как я вышел на его настил.

– Я же сказал – нет! Фарн, выведи этого пассажира с моего корабля.

– Слушаюсь, – отозвался какой-то мрачный матрос.

Мозолистые руки вернули меня к ждущей толпе.

– Две монеты! – крикнул я, но все было тщетно.

Как только трап заскрежетал по причалу, я, расталкивая всех остальных, бросился прочь, чтобы стать вторым из тех, кто сойдет с этого проклятого корабля. В опасной ситуации полезно пропустить кого-нибудь вперед: если он начнет вопить и умирать, то ты успеешь дать деру.

Поначалу все шло прекрасно, но потом колонна пассажиров рассеялась, словно струйка дыма в шторм, а я остался стоять рядом с тремя безмозглыми торговцами. Перед нами была похожая на ущелье улица, которая тянулась куда-то на юг.

– После вас, – сказал я, улыбаясь и активно жестикулируя.

– В ночлеждом? – спросил один на ломаном общем языке с сильным акцентом жителя Разбросанных островов.

– Конечно.

Вполне вероятно, что где-то в той стороне находился какой-нибудь ночлежный дом. Если ты готов далеко идти, то можешь идти в любую сторону – и все равно найдешь то, что тебе нужно.

– Благодармойс, – хором ответили трое и пошли вперед, прижимая к своим круглым животам сумки для свитков и полы пальто. Я следовал за ними, используя их, словно шахтер – канареек; когда они оборачивались, я улыбался им и жестами призывал их идти дальше.

Страница 7