Размер шрифта
-
+

Гибель: Истребление - стр. 34

– Мать твою, Билли, хули ты встал? – нервно спросил Оливер у своего приятеля.

– Глаза ты свои разуй. Мне теперь по людям ехать?

– И давно ты едешь мимо этих беженцев?! – нервно задал вопрос Оливер, смотря на толпу идущих вперед людей.

– Да их сначала было немного. Я старался не останавливаться и каждого объезжал. А тут один мужик решил встать перед нами.

– Что за нахуй?! – сильно возмутился проснувшийся Антон. – Газуй ты дальше!

– Блядь, я не могу! Они преградили нам дорогу!

– Дави их, нахрен! Пока у нас не отобрали броню!

– Сам садись за руль и дави их всех!

– С каких пор ты стал таким моралистом? – задал риторический вопрос Оливер. – Ой, блядь, только не это! Не хватало еще нам телки с ребенком в руках перед броней! Так, ладно, сидите здесь. Попробую припугнуть их.

Оливер взял в руки свое оружие, убедился, что оно заряжено, и полез на крышу бронетранспортера через верхний люк. Вокруг их машины уже начало собираться много людей, и каждый что-то выкрикивал из толпы. Некоторые держали своих маленьких детей на руках и показывали их Оливеру в знак того, чтобы их посадили в бронетранспортер. Британский офицер понял, что ситуация начала накаляться, и показал толпе свое оружие, а на самых прытких он нацеливал его. Ситуация начала выходить из-под контроля, когда из толпы выбежал мужчина средних лет с оружием в руках и с криками нацелился на Оливера. Словно два разъяренных животных, они стали кричать друг на друга и угрожали применить огнестрел. Все остальные, кто сидел в бронетранспортере, когда услышали крики, тут же выбежали на улицу с винтовками в руках, чтобы показать толпе серьезность их намерений.

– Назад! Сука, назад! – бросал свои крики на английском и немецком языках Антон в сторону людей, но толпа не думала расходиться, а лишь все свирепее и свирепее вела себя. – Назад, ублюдки! Иначе перестреляю тут всех нахуй!

Джейсон, Вил и Рейн не остались в стороне и тоже кричали и пугали всех, что откроют по ним огонь. Вскоре на дороге стало слышно только крики разъярённой толпы обезумевших людей, которые хотели завладеть бронированной машиной, но никто пока не решался накинуться на вооруженных приятелей. Оливер держал на прицеле мужчину, который, в свою очередь, целился на него, и взаимными угрозами и оскорблениями ситуация никак не разряжалась. Джейсон водил дулом автомата из стороны в сторону, пытаясь испугать осмелевших людей, которые пытались ринуться на них вперед. Билли понял, что ситуация может выйти из-под контроля в считаные секунды, и вернулся в бронетранспортер, чтобы сесть за пулеметную установку. Вокруг начал разгораться самый настоящий хаос, и в отвлекшегося на плачь ребенка Оливера из толпы прилетел булыжник. Камень средних размеров попал британскому офицеру точно в лоб, отчего тот потерял бдительность. Не до конца осознавая из-за хлынувшего в его кровь адреналина, Оливер сделал несколько предупредительных выстрелов в воздух. Быстро отойдя от прилетевшего в голову камня, мужчина вновь нацелился на своего соперника, но в это мгновение раздался еще один выстрел. Все люди вокруг стали разбегаться в разные стороны, словно они были стадом бизонов, на которую вели охоту львы. Джейсон первым обратил внимание на крики своего приятеля, который кубарем свалился с крыши бронетранспортера. Оливер схватился за свой живот и начал вопить от ужасной, ломающей все тело боли. Краем глаза доктор Уэлд заметил, что на него выскочил один довольно молодой парень с топором в руках, но молниеносная реакция Вила быстро усмирила нападавшего точным выстрелом в голову. Сидя за пулеметной установкой, Билли начал стрелять из нее поверх толпы, чтобы точно всех напугать и заставить разбежаться в разные стороны. Все вокруг, в том числе и члены группы, легли на землю, услышав резкие звуки работающего пулемета. Билли отпустил спусковой механизм и поспешил выйти из бронетранспортера, чтобы убедиться, что все обошлось, но только он ступил своими ногами на землю, к его виску тут же прислонили пистолет.

Страница 34