Галиция. 1914-1915 годы. Тайна Святого Юра
1
Да здравствует наш высший вождь, император и король Франц-Йозеф I (пол.). (Здесь и далее примеч. авт.)
2
Арпад (850/855—907) – вождь венгров, основатель династии Арпадов.
3
Теперь улица Городоцкая.
4
Брюховичи, Дубляны – поселения возле Львова.
5
В настоящее время Крыница-Здруй – курортный городок в Бескидах на юго-востоке Польши.
6
Теперь улица Мечникова.
7
Польское ругательство.
8
– Успокойтесь (пол.).
9
Политехнический институт.
10
Девиза (фр. devise) – любое денежное средство, выраженное в иностранной валюте.
11
– Видишь, все бегут. Большинство богатых панов уже загрузили вещи в автомобили и сбежали с города (укр.).
12
– А как же Австрия, с ее вышколенным войском, опытными генералами, могла проиграть войну? С кем? С москалями, которых маленькая Япония порубила как капусту? (укр.)
13
– Это все до задницы (пол.).
14
– Кто такие? (пол.)
15
– Прошу выйти! (пол.)
16
– Молчать, сейчас тут мы решаем! Что мне какие-то там стрельцы! (пол.)
17
– Вон отсюда, свинья! (нем.)
18
Эндеки – лояльная к российским властям польская партия народных демократов.
19
По новому стилю.
20
Альберт Кюммер, погиб 29.08.14 (нем.).
21
Рогатка – так назывался во Львове въезд в город с таможенной заставой.
22
Таможня (нем.).
23
Вольноопределяющийся – нижний чин российской императорской армии, поступивший на воинскую службу добровольно и пользовавшийся определенными льготами.
24
Теперь это улица Сечевых Стрельцов.
25
Теперь улица Дорошенко.
26
Теперь улица Богдана Хмельницкого.
27
Теперь улица В. Винниченко.
28
Рынский – местное название австрийского гульдена (флорина) до денежной реформы; один рынский равен двум кронам.
29
Сейчас площадь Адама Мицкевича.
30
– Что-нибудь купить? (нем.)
31
– Что-то приличное? (нем.)
32
– Развлечься? (нем.)
33
Гмина – наименьшая административная единица Польши.
34
Теперь часть улицы Городоцкой до пересечения с улицей Шевченко.
35
Теперь улица Т. Шевченко.
36
Парикмахерская (пол.).
37
Лобак – добытчик нефти ручным примитивным способом в первой половине XIX века.
38
Кнайиа – просторечное название питейного заведения (нем.).
39
Теперь улица Загородная (на Левандовке).
40
Теперь в черте города, станция не существует, осталась улица Клепаровская.
41
Парфум – одеколон, туалетная вода и т. д.
42
Здание на улице Городоцкой, 40.
43
Обозначиться – на профессиональном жаргоне означает «привлечь к себе внимание».
44
Теперь улица Огиенко.
45
Теперь парк имени Ивана Франко.
46
Адвокат по уголовным делам (пол.).
47
Поляки Моисеева вероисповедания (пол.).
48
Аудиториат – военный суд, который рассматривал уголовные дела воинских чинов.
49
Теперь улица Гоголя.
50
Завещание Августы Матаховской (пол.).
51
Теперь улица С. Крушельницкой.
52
Теперь проспект Т. Шевченко.
53
Теперь улица Дудаева.
54
Конгрессовая Польша – ироническое название поляками царства Польского в составе Российской империи с 1815 по 1917 год.
55
Прохибиция – сухой закон.
56
«От воздуха, огня, войны и Воскресителя спаси нас, Боже!» (пол.)
57
По новому стилю.
58
Теперь проспект Свободы.