Размер шрифта
-
+

Французский с Шарлем Перро. Кот в сапогах и другие сказки (из сборника «Сказки матушки Гусыни») / Charles Perrault. Contes de ma Mère l’Oye - стр. 10

«Vous avez là un bel héritage, dit le roi au Marquis de Carabas.

– Vous voyez, sire, répondit le marquis; c’est un pré qui ne manque point de rapporter abondamment toutes les années.»

Le maître chat, qui allait toujours devant (сударь кот, который все время шел вперед/впереди = продолжал забегать вперед/опережать), rencontra des moissonneurs et leur dit (встретил жнецов и сказал им; moisson, f – жатва; moissonner – жать, собирать /хлеба/):

«Bonnes gens qui moissonnez (добрые люди, которые жнете), si vous ne dites que tous ces blés appartiennent à Monsieur le Marquis de Carabas (если вы не скажете, что эта пшеница принадлежит господину маркизу де Карабасу), vous serez tous hachés menu comme chair à pâté.»

Le roi, qui passa un moment après (король, который проезжал мгновением позже = спустя некоторое короткое время), voulut savoir à qui appartenaient tous les blés qu’il voyait (захотел знать, кому принадлежат все эти хлеба, которые он видел; voir).

Le maître chat, qui allait toujours devant, rencontra des moissonneurs et leur dit:

«Bonnes gens qui moissonnez, si vous ne dites que tous ces blés appartiennent à Monsieur le Marquis de Carabas, vous serez tous hachés menu comme chair à pâté.»

Le roi, qui passa un moment après, voulut savoir à qui appartenaient tous les blés qu’il voyait.

«C’est à Monsieur le Marquis de Carabas», répondirent les moissonneurs; et le roi s’en réjouit encore avec le marquis (и король еще раз порадовался этому вместе с маркизом де Карабасом; se réjouir de qch – радоваться чему-либо; en – этому /заменяет de cela/). Le chat, qui allait devant le carrosse (кот, который бежал перед каретой), disait toujours la même chose à tous ceux qu’il rencontrait (говорил все время /одну и/ ту же вещь всем тем, кого он встречал), et le roi était étonné des grands biens de Monsieur le Marquis de Carabas (и король был удивлен большими владениями господина маркиза де Карабаса; bien, m – добро, благо; имение; имущество, собственность).

«C’est à Monsieur le Marquis de Carabas», répondirent les moissonneurs; et le roi s’en réjouit encore avec le marquis. Le chat, qui allait devant le carrosse, disait toujours la même chose à tous ceux qu’il rencontrait, et le roi était étonné des grands biens de Monsieur le Marquis de Carabas.

Le maître chat arriva enfin dans un beau château (сударь кот прибыл наконец в прекрасный замок), dont le maître était un ogre (чьим хозяином = владельцем которого был людоед), le plus riche qu’on ait jamais vu (самый богатый, какого когда-либо видели)

Страница 10