Размер шрифта
-
+

Французский с Проспером Мериме. Кармен / Prosper Mérimée. Carmen - стр. 28

– À la bonne heure; mais il y a deux cents ducats pour qui le livrera. Je sais un poste de lanciers à une lieue et demie d’ici, et avant qu’il soit jour, j’amènerai quelques gaillards solides. J’aurais pris son cheval, mais il est si méchant que nul que le Navarro ne peut en approcher.

– Que le diable vous emporte! lui dis-je. Quel mal vous a fait ce pauvre homme pour le dénoncer? D’ailleurs, êtes-vous sûr qu’il soit le brigand que vous dites?

– Parfaitement sûr; tout à l’heure, il m’a suivi dans l’écurie et m’a dit (совершенно уверен, только что он пошел за мной в конюшню и сказал мне; suivre): « Tu as l’air de me connaître (ты меня, кажется, знаешь; avoir l’air – казаться; air, m – вид), si tu dis à ce bon monsieur qui je suis, je te fais sauter la cervelle (если ты скажешь этому доброму сеньору, кто я такой, я пущу тебе пулю в лоб; faire sauter – взорвать; уничтожить: «заставить прыгнуть»; cervelle, f – мозг).» Restez, monsieur, restez auprès de lui; vous n’avez rien à craindre (оставайтесь, сеньор, оставайтесь рядом с ним, вам нечего бояться). Tant qu’il vous saura là, il ne se méfiera de rien (посколько он будет знать, что вы здесь, он ничего не заподозрит; savoir; se méfier – не доверять, относиться подозрительно; méfiance, f – недоверчивость; подозрительность).

Tout en parlant, nous nous étions déjà assez éloignés de la venta (продолжая разговаривать, мы уже довольно далеко отошли от венты; s’éloigner – удаляться; уходить; loin – далеко) pour qu’on ne pût entendre les fers du cheval (чтобы были слышны: «можно было услышать» /стук/ подков лошади; fer, m – железо; изделие из железа; подкова). Antonio l’avait débarrassé en un clin d’œil des guenilles (Антонио в мгновение ока освободил ее от тряпок; guenille, f) dont il lui avait enveloppé les pieds (которыми он обмотал ей ноги); il se préparait à enfourcher sa monture (он был готов вскочить на лошадь; enfourcher – садиться верхом; вскакивать; fourche, f – вилы; monture, f – верховое животное; лошадь). J’essayai prières et menaces pour le retenir (я перепробовал и мольбы, и угрозы, чтобы задержать его; prière, f – молитва; просьба, мольба; prier – молиться; просить, умолять; menace, f; menacer – угрожать).

– Parfaitement sûr; tout à l’heure, il m’a suivi dans l’écurie et m’a dit: « Tu as l’air de me connaître, si tu dis à ce bon monsieur qui je suis, je te fais sauter la cervelle. » Restez, monsieur, restez auprès de lui; vous n’avez rien à craindre. Tant qu’il vous saura là, il ne se méfiera de rien.

Tout en parlant, nous nous étions déjà assez éloignés de la venta pour qu’on ne pût entendre les fers du cheval. Antonio l’avait débarrassé en un clin d’œil des guenilles dont il lui avait enveloppé les pieds; il se préparait à enfourcher sa monture. J’essayai prières et menaces pour le retenir.

Страница 28