Размер шрифта
-
+

Французский десерт - стр. 23

– Я буду в кофейне на той стороне улицы. Да, Джо, говори.

И это было отлично. Лиам слился, хотя я прекрасно видел по лицу друга, как ему не хотелось оставлять Полин со мной вдвоём. Но ответственный трудоголик в нём победил, и это уже были только его проблемы. И шикарная возможность для меня.

Потянув на себя дверь, я пропустил девушку в вестибюль и направился за ней к лифтам.

– Ты можешь подождать меня во-о-он на тех диванчиках, – она указала тонким пальчиком на большую зону отдыха, а я хохотнул, легко подталкивая её дальше.

– А ты сама потащишь свой наверняка огроменный чемодан? Ну уж нет. Я слишком хорошо для этого воспитан.

– Вообще-то он совсем маленький.

– Мне всё равно. Ох уж эти современные и слишком самостоятельные женщины, – я покачал головой, поджав губы, и нажал кнопку вызова лифта. А через несколько минут мы уже входили в достаточно просторный светлый номер, состоящий из гостиной и спальни. – Не думал, что стюардессы настолько хорошо зарабатывают.

– Мы и не зарабатываем. Просто мой папочка, узнав, что я лечу на отдых, решил таким образом в очередной раз загладить свою вину, – Полин фыркнула и, кинув свою пляжную сумку в кресло, прошла в спальню, прикрывая за собой дверь.

– Папочка? – я повысил голос, чтобы она слышала меня, и прошёлся по гостиной, выглядывая из панорамного окна. Ну да, ничего удивительного в том, что у такой как она мог быть богатый папик, которому все эти пляжные курорты наверняка нахрен не сдались.

– В английском у этого слова какой-то другой смысл? – из-за двери послышался мелодичный смех, и я подошёл ближе, осторожно приоткрывая её на несколько сантиметров, но не увидел ничего, кроме заправленной кровати. Видимо, Полин ушла в ванную. – Я про своего настоящего отца. Он не жил с нами с моих десяти лет. А тут вдруг пару лет назад объявился. Совесть его что ли замучила на старость лет? И теперь он заваливает меня подарками. Видимо, за все пропущенные дни рождения.

Она снова рассмеялась. То, что Полин так легко рассказывала об этом совершенно незнакомому по сути человеку, говорило о том, что ей наплевать на всю эту ситуацию в целом и на него в частности. По крайней мере мне так казалось. Хотя она в принципе с лёгкостью говорила о себе. Она вообще была лёгкой, и это не могло не привлекать. И заставляло меня задуматься, как с этим обстоят дела в личном плане.

Наконец Полин снова появилась в спальне и, положив на кровать короткие бордовые шорты и белую шёлковую блузку на тонких лямках, скинула с себя полотенце, оставаясь совершенно обнажённой. Девушка на носочках прошлась по комнате, выудила трусики из раскрытого чемодана, который, видимо, ещё даже не успела разобрать, и вернулась к кровати. Стоя ко мне спиной, она нагнулась, чтобы надеть бельё, а я облизнулся от открывшегося мне вида, сжимая рукой бугор на своих шортах, и скользнул в комнату, хотя изначально не планировал ничего такого.

Страница 23