Размер шрифта
-
+
Форменное безобразие - стр. 4
Выкручу враз, а затем украду.
Свист мой, похожий на арфу эолову,
Вырвет дубы и березы в саду.
Был я шутом, но не «сникерс», не «виспа» ведь
Жизнь у шута. Остывает мой пыл…
Клетчатый тоже приперся на исповедь.
Знаешь, когда-то он рыцарем был.
2
Знаешь ли, деточка…
– Брысь, черномазый! (Послал, но не матерно.)
Клеточки в тренде плюс адский дресс-код.
Ты приглядись ко мне, Рита, внимательно:
Трудно свой хлеб добывает Фагот.
Скучно без перчика, Риточка, пресно-то.
Вешаться впору, ядрит-ангидрид.
И хоть очко у меня уже треснуто,
«Воздух усталые силы бодрит».
Воланд велел подудеть на дуде его:
Рвать векселя и крутить вензеля.
Видела Рита, полет Лиходеева?
Разве сравнится с полетом шмеля?
Вырядил теток атласно-муарово,
И никаких мне за это ковриг.
Разоблачил при жене Семплеярова.
Кучу фальшивых червонцев настриг.
Больше не сыщешь в шалмане ни корочки.
Сколько дотла погорело жратвы!
Свисну, и все Воробьиные горочки
Ямками станут на карте Москвы.
Рыцарь, но слаб в фехтованье и боксе я.
Плоские шутки одни на уме.
Правда, Маргоша, навеки зарекся я
Впредь каламбурить о свете и тьме.
Собака Баскервилей
Доктор Ватсон
Я выжимал улики из-под палки,
А Шерлок понукал: «Не перегни».
Я не вступаю с мэтром в перепалки,
Ведь от бездоказательной фигни
На Бейкер-стрит подрагивают балки
И в канделябрах прыгают огни.
Но в этот раз платок на рот набросьте.
Я расскажу о тайнах черной трости.
Хозяин эскулапил понемногу,
И кое-кто пока еще живой.
Не раз лечил поломанную ногу
Писательнице с рыжей головой.
Поэту «Че» он вылечил изжогу
Уколом в центр мышцы тыловой.
Помазал йодом прыщ на морде мэра…
Пожалуй, всё о трости Мортимера.
«Нет ничего похожего в помине!» —
Воскликнул Холмс, а старая карга
Разулыбалась, глядя, как в камине
Изящная трясется кочерга.
Вдруг Хадсон подорвалась, как на мине,
К продолговатой скважине замка.
Гость поклонился: наше, мол, hello вам.
Я удивился сходству со Стебловым.
Гнусавый терапевт из Девоншира.
Нам прочитал легенду, а она
Поведала про помесь стаффордшира
И дикого арабского слона,
Который был доставлен из Алжира.
Врач рассказал, что это за страна.
Наворотил таких каменоломен,
Что я лицом стал вылитый Соломин.
«Запомни: баронет, а не виконт он,
А ты ему – надёжа и оплот, —
Сказал мне Холмс. – Бросай немедля Лондон.
Мне недосуг скататься до болот:
У юной мисс сорвал с груди кулон дон.
Дон Хулио у милой мисс Шарлотт… —
Потом высокопарно так: – А че ты?
Расследуй сам и высылай отчеты».
«Сэр Генри, распрощавшийся с Оттавой,
Усатый, хамоватый баронет,
Овсянку ест, зовет ее отравой,
Продажных женщин водит в кабинет…»
(Отчеты Холмс велел писать октавой.
Страница 4