Размер шрифта
-
+

Фиктивный брак - стр. 46

- Вы сразу домой? – спросил старший Бэрилл.

- Нет, - положив руку на плечо уже мужа, я словно извинилась за то, что взяла слово раньше него. – Мы едем в банк. Я должна выполнить свою часть договора.

- Вот как? – улыбка сэра Томаса стала бледнее.

 Плечо Неда под моей рукой дрогнуло, и я поспешила убрать руку. Ему неприятно? Вполне может быть.

- Хорошо. Так и сделаем, - тем не менее, поддержал меня супруг. – После банка отправимся домой, – добавил он. – Распорядитесь, отец, чтобы за нами отправили коляску со слугой и моим креслом.

- Я сделаю это незамедлительно, - кивнул старший лорд и отошел от экипажа.

- Куда, мисс? – обернувшись, спросил кучер.

 Я назвала адрес, и он кивнул. Лошади тронулись и в воздух снова взвилось зерно, осыпая нас под пожелания любви и счастья, плодородным дождем.

 

 В банк она пошла одна. Несмотря на то, что кресло прибыло сразу за экипажем, решительно подхватила пышные юбки и вот так, как была, в свадебном белоснежном платье, твердым шагом направилась к входу.

 Эдвард в отчаянии оглянулся на свое кресло. Его еще не сгружали, но стоит ли ему следовать за женой? Кажется, нет. Как не прискорбно признать, но она уж точно, и намного лучше, справится без него.

 Представив себе, как долго он будет забираться в кресло, и как после его потащит к двери слуга, генерал яростно поморщился, чувствуя себя отвратительно слабым и беспомощным. Ненавистные ему ощущения, которые прежде презирал, до того, как сам не стал таким.

 Нет. Видимо, придется ждать леди Бэрилл здесь, в карете, украшенной лентами и цветами. Словно выставочный экспонат на витрине дамского салона. На него уже глазеют прохожие. Ну и пусть. Плевать. Когда генерала Бэрилла интересовало чужое мнение? Увечье сделало его более стойким к косым взглядам. Вот и сейчас, махнув рукой слуге, выбравшемуся из коляски, он велел не трогать кресло.

 Черт с ним. Подождет.

- Отправляйтесь домой, - распорядился он. – Отвезите кресло туда. Мы с леди Бэрилл приедем позже.

- Да, милорд. – Быстрый ответ, поклон и коляска проехала мимо свадебной кареты стуча колесами по мостовой. А Эдвард остался ждать.

 Запрокинув голову, он всматривался в здание банка. Вряд ли Эйвери ждет его. О, нет. Она уже вошла к директору и делает то, что считает нужным. При этом, делает правильно.

 Вот тебе и торговка. Оказалось, фамильная честь и древний род ничто в сравнении с острым и пытливым умом. Они оба, и он, и отец, оказались беспомощными против обмана. Попались на удочку хитрецу и проныре.

 Стыдно.

 Эдвард никогда не ладил с бумагами. Да и его отец прежде всецело полагался на добропорядочность управляющего в ведении дел в поместье. И вот к чему это привело в итоге.

Страница 46