Феникс. Книга 3 - стр. 6
Так или иначе, но добычи оказалось столько, что на своих двоих упереть сложно. Пришлось нам с Ико обзавестись транспортным средством. Я бы и галеру утащил, но как? Вдвоем нам ее даже с места не сдвинуть. И потом, я, конечно, не знаток морского дела, но, как по мне, ценность этой посудины невелика, ведь это не морское судно. Да и местным рыбакам лодка на тридцать пар весел на фиг не нужна, разве что страже пригодится, чтобы на ней гоняться за другими пиратами. Жадность требовала отправиться до ближайшего поселка, нанять людей и отбуксировать лодку в порт, где и продать, но разум победил. У меня не было времени связываться с этой обузой. Чужой корабль – как ворованная машина, еще неизвестно, выгодой или новыми проблемами обернется.
Покинули развалины мы только к концу второго дня и продолжили запланированный мной маршрут. Оставшиеся задания не вызвали такого напряжения сил, начал сказываться опыт, да и наши силы изрядно возросли. Я уже давно не боюсь, размахивая «плетью», попасть себе по лбу, а с появлением в моем арсенале магии крови и «огненной стрелы», мне не страшны стали и бронированные цели, которые ранее доставляли кучу проблем. С появлением ожерелья из змеиного жемчуга способности телепата тоже вышли на новый уровень. До качественного скачка было еще далеко, но магия жизни подстегнула регенерацию альбиноса и позволила ему намного чаще применять свои способности, и сейчас все свободное время он проводил в медитации, гордо восседая на спине осла, как тот орел на вершине горы. Смотрелся ушастый забавно, и при виде этой картины улыбка сама собой появлялась на губах.
Шел третий месяц нашего путешествия. К дате выкупа невесты я опоздал, но этот факт меня не тревожил. Это там, на Земле, работает рейсовый транспорт: сдал багаж и поехал себе спокойно. Здесь же все сложнее и слишком много дополнительных переменных: попутный ветер, гужевой транспорт, погода, чудовища, разбойники и многое-многое другое. Скажем так, Соер-Киф прекрасен, но не предрасполагает к праздному туризму, долгие путешествия могут себе позволить только торговцы и очень состоятельные люди.
Дорога пошла вниз, и за очередным поворотом нам открылся шикарный вид на величественный Заар – жемчужину моря Мирак. В этот полуденный час город жил своей привычной жизнью. Кажущиеся отсюда букашками, разумные спешили по своим делам, множество кораблей прибывали и уходили в море. Чистые и аккуратные центральные улицы завораживали плетением дорог, создававших причудливый узор. Парки пестрели красками экзотических цветов, здания гильдий и цехов богато украшены, и, подобно короне на царском челе, возвышались башни замка правителя. Велик и прекрасен Заар. И запах, этот сумасшедший запах фруктовых деревьев, что росли на вырезанных в теле скал террасах! Смесь чуть сладковатого аромата фруктов сливалась с запахом моря, этот букет пьянил и будоражил.