Фактор умолчания
1
Перифраз знаменитой фразы Н. Амстронга, сказанной им после высадки на Луне.
2
Масса марсоходов дана в соответствии с земной силой тяжести. На Марсе они весят примерно в два с половиной раза меньше.
3
«Солом» называют марсианские солнечные сутки, равные 24 часам 39 минутам.
4
Вихревое движение воздуха получило разговорное название у англоязычных «пылевой дьявол».
5
«Молния» – проект небольшого крылатого корабля, оснащенного подвесным баком; запускается с самолета-разгонщика.
6
Именно там осуществил прилунение спускаемый аппарат «Аполлона-11» и впервые был осуществлен выход астронавтов на лунную поверхность.
7
Видимо, имеется в виду генеральный конструктор.
8
ОКБ – общепринятое сокращение для «опытно-конструкторское бюро». Или особое (отдельное) конструкторское бюро.
9
ТАРК – тяжелый атомный ракетный крейсер.
10
ПМТО № 922 – пункт материально-технического обеспечения ВМФ СССР в Камрани.
11
Кневичи, база морской авиации – 183-й мрап (морской ракетоносный авиационный полк).
12
Крючков Владимир Александрович, генерал-лейтенант – начальник Первого главного управления КГБ.
13
МПК – малый противолодочный корабль.
14
ППДО – противоподводно-диверсионная оборона.
15
Капитан 3-го ранга.
16
Реальный эпизод, рассказанный водолазом-разведчиком В. Сухаруком, случившийся на одном из кораблей ЧФ, во время учений спецгруппы боевых пловцов.
17
«Свистки» – прозвище реактивных истребителей.
18
«Раскладушки» – так иногда называют Миг-23 за изменяемую стреловидность крыльев.
19
ПДА – портативный дыхательный аппарат.
20
РКР – ракетный крейсер.
21
Гидроакустический комплекс «Полином» был принят на вооружение в декабре 1982 года. Противокорабельный комплекс «Гранит» – в 1983 году. Зенитно-ракетный С-300Ф – только в 1984 году.
22
РЭБ – боевая часть радиоэлектронной борьбы.
23
«Бычки» – командиры БЧ (боевых частей корабля).
24
Пропорция (спирт-вода) так называемого флотского «шила» была чисто произвольной.
25
Подразумевается «военно-политическим училищем».
26
Врио – временно исполняющий обязанности.
27
ВЧ-связь – закрытый канал военной или правительственной связи.
28
Бербаза – береговая база.
29
ОпЭск – принятое на флоте сокращение от «оперативная эскадра».
30
ПЛО – противолодочная оборона.
31
Контр-адмирал Спирин Ю.Ф. – командир (1982–1984 гг.) 38-й дивизии подводных лодок, базирующихся на Камрань.
32
Команда «ковер» подается при появлении в воздушном пространстве нарушителя. Предполагает требование немедленной посадки или вывода из данного района всех воздушных судов, не задействованных для борьбы с нарушителем.
33
СРВ – Социалистическая Республика Вьетнам.
34
Субик-Бей – военно-морская, Кларк – авиационная базы США на Филиппинах.
35
С прибытием русских в Камрань вьетнамцы стали активно приторговывать с военными, сбывая в том числе и алкоголь. А случай с отравленным пойлом – реальный.
36
БДК – большой десантный корабль.
37
БТР – бронетранспортер, БМП – боевая машина пехоты.
38
Китай, будучи союзником Вьетнама во время американской агрессии, по окончании войны сам неоднократно затевал военные акции против Социалистической Республики Вьетнам.
39
«Беседка» – площадка, подвешенная на снасти бегучего такелажа, служащая для подъема людей на мачту или спуска за борт.
40
«Мск, «хбр» – московское и хабаровское время.
41
«На оттяг», «на укол» – способы буксировки кораблей судовыми средствами.
42
В соответствии с двусторонним Соглашением между правительствами СССР и СРВ об использовании Камрани как ПМТО (пункт материально-технического обеспечения) Тихоокеанского флота, в базе одновременно могло находиться 10 надводных кораблей, 8 подлодок, 6 вспомогательных судов. Ограничение было и на базирование авиации.
43
АУГ – авианосная ударная группа.
44
Водило – жесткая сцепка-переходник от носовой стойки к тягачу.
45
ПТБ – подвесные топливные баки.
46
ГКП – главный командный пункт.
47
Все уже поняли, о ком и чем речь – персонаж фильма «Место встречи изменить нельзя» шпана-урка Промокашка.
48
РГБ – реактивная глубинная бомба.
49
Куст – флотское прозвище акустиков.
50
Термоклин – слой скачка, слой резкой скачкообразной смены температуры глубинных вод. Имеет свойства отклонять акустический сигнал, тем самым экранировать шумящие объекты.
51
В. Н. Сергеев в годы офицерской молодости увлекался боксом и был популярным спортсменом в этом виде единоборств, как на Тихоокеанском флоте, так и вообще на Дальнем Востоке. Как правило, побеждал, не доводя поединки до третьего раунда. Заматерев, уже будучи и командиром крейсера, и теперь командуя бригадой, своему дерзкому бойцовскому характеру не изменил.
52
ВЦ – высотная цель.
53
Ту-95 в натовской классификации имеют прозвище «Bear» – «медведь».
54
ГГС «Каштан» – корабельная громкоговорящая связь.
55
Comprendre (фр.) – понимаете.
56
Договор между СССР и США о предотвращении инцидентов в открытом море и воздушном пространстве над ним датирован 25 мая 1972 года.
57
ЗАС – засекреченная связь.
58
«Вода сложная» – имеется в виду более сложная для акустических средств слежения гидрология тропических морей.
59
АГАК – автоматизированный гидроакустический комплекс.
60
Протабанить (флотский жаргон) – прозевать.
61
Ракетный противолодочный комплекс «Метель».
62
Пом – помощник командира.
63
«Финики» (флотский жаргон) – офицер финансовой службы.
64
Слово «демократия» на флоте употребляется как показатель низкого уровня дисциплины и исполнительности.
65
Советская военно-морская байка – пойманной чайке рисуются на крыльях красные звезды, и злобная (во время процесса пернатая тварь орет дурным голосом, щелкает клювом, обильно и прицельно гадит) птица отпускается на волю пугать супостата.
66
АК-130 – артустановка.
67
Crusader (англ.) – крестоносец.
68
ИАС – инженерно-авиационная служба.
69
«…перехода отряда боевых кораблей 17-й оперативной эскадры из пункта материально-технического обеспечения Камрань в порт Владивосток».
70
Hornet (англ.) – шершень.
71
СПО – станция предупреждения об облучении.
72
РУД – ручка управления двигателем.
73
Аэродром Хороль (Приморский край) – место базирования полка дальней морской авиации.
74
ВСР – воздушный стрелок-радист.
75
СПУ – самолетное переговорное устройство.