Факел Геро. Часть вторая - стр. 28
Пришедшая вытащила из свёртка длинную многослойную юбку тёмного винного цвета с золотыми искрами и ловко обвила её вокруг талии девушки. Такого же цвета персидский кандис* из плотной материи с разрезами по бокам и на рукавах оказался великоватым. Портниха, опустившись на колени перед Эглой, ловко заколола лишнюю ткань булавками, подогнав одеяние точно по фигуре. Обычно под кандис надевалась рубаха, но для симпосия, где девушки, чтобы привлечь клиента, часто обнажались, она была не нужна.
– Ну-ка, покружись, – попросила женщина.
Эгла сделала несколько танцевальных движений, и глаза портнихи восхищённо заблестели. Через некоторое время, довольная своей работой, она ушла, пожелав девушкам удачи.
У Майи не было сменной одежды, поэтому ей пришлось облачиться в свой грязный хитон. Эгла уселась у ног старшей подруги, и та принялась вплетать в её волосы золотые нити. Будущая звезда симпосия уже не сердилась на Майю и потихоньку распевалась, пробуя голос. Горячая купальня, немного еды и красивая одежда привели её в хорошее расположение духа.
– Жаль, что нам пришлось продать все мои украшения. Серьги и пара браслетов мне не помешали бы, – грустно вздохнув, посетовала Эгла.
– Мы можем по дороге зайти в лавку ювелира. Возможно, он одолжит, – предложила Майя, подумав о том, с какой лёгкостью разлетаются ещё не заработанные деньги.
Закончив с волосами Эглы, девушка приказала ей встать на табурет и критически осмотрела подругу. Глядя на невысокую, по-детски ладную фигурку, трудно было представить, что малышке уже девятнадцать. Она всегда пользовалась большим успехом у мужчин, но лень и слабая воля мешали занять своё место среди ольвийских гетер. Может быть, сегодня повезёт? Должно повезти!
Сама не зная почему, Майя возлагала большие надежды на господина Идоменея.
____________________________________________________________________________________________________
Дельфины – на монетах Ольвии были изображены дельфины.
Геомор – землевладелец.
Навклер – кораблевладелец.
Симпосий – пиршество, важная часть мужской жизни.
Агонотет – устроитель городских праздников.
Рапсод – исполнитель эпических поэм.
Диктерион – публичный дом.
Халой – земледельческий праздник, праздновался в декабре-январе.
Эфеб – юноша до 20 лет.
Кандис – узкий кафтан.
Глава 5. Симпосий
1.
В небольшой комнате, расположенной рядом с пиршественным залом, было не протолкнуться. Гетеры, артисты, акробаты, рапсоды и музыканты ожидали своего часа, чтобы предстать перед гостями. Пахло потом, ароматическим маслом и дорогими духами. Сизый дым от лампионов* витал в воздухе и смешивался с белым пудровым облаком. Рапсод то и дело прочищал горло, готовясь к выступлению, акробаты разминались – вскакивали на руки и прохаживались на них, болтая ногами, чтобы сохранить равновесие.