Эликсир счастья - стр. 17
– Ми-и-ияу-у-у, – сказал он и сверкнул зелёными, как изумруды, глазами.
– А ну, брысь отсюда! Пшёл с дороги, блохастый! – крикнула я.
Кот выгнул спину дугой, вздыбил шерсть и зашипел. Я услышала, как за моей спиной посмеивается хозяин замка.
– Про реалити-шоу ты знаешь, а про то, как следует разговаривать с фамильярами, похоже, нет.
– С кем?
– Это Мэлли. Во-первых, она кошка, а во-вторых, она волшебное существо. Фамильяр, который служит только мне.
– Хорошо, тогда велите вашей Мэлли отойти в сторону, – сказала я и, чуть подумав, добавила: – Пожалуйста!
– Она пришла сообщить, что в столовой уже накрыли ужин. Может, всё-таки поешь, Катерина?
Желудок недвусмысленно заурчал, и я сдалась, ведь сегодня за весь день я съела лишь три печеньки в гостях у бабы Веры. Ужин в замке у графа? Ну ладно, может, будет что вспомнить потом, когда я проснусь. Или выйду из коматоза. Или найду портал в свой несовершенный мир, где живут Антон и Ленка. Ах, вот оно что! Я же хотела в мир, где нет этих предателей, – именно так я и пожелала!
– Я останусь, если расскажете мне, что это за место, – мрачно ответила я. – Ваше сиятельство.
– В обмен на рассказ о твоём мире – запросто! – хитро прищурился Грег.
– Договорились.
Граф подставил мне локоть, и мы поковыляли в столовую, а Мэлли, распушив хвост, пошла рядом с нами. От взгляда её пронзительно-зелёных глаз мне становилось не по себе. Грег наклонился к моему уху и шепнул:
– Не бойся, она не нападёт, если я ей не прикажу. Но всё же советую извиниться.
– Попросить прощения у кошки? – уточнила я. – Знаешь, у нас так не принято. Хотя я ничего против кошек не имею, просто эта твоя фамильярша напугала меня, только и всего.
– Мр-рк, – сказала Мэлли.
– Она говорит, что не хотела тебя пугать.
– Ладно-ладно, прости, никакая ты не блохастая, – бросила я через плечо. Мэлли встряхнулась и мурлыкнула.
Шли мы недолго. Перед короткой лестницей, ведущей вниз, граф изящно подхватил меня на руки, а, спустившись, так же осторожно поставил обратно. Похоже, ему это не стоило никаких усилий. Стройный с виду, Грег обладал крепким жилистым телом – его грудь, к которой мне довелось на миг прижаться, была твёрдой как камень. Интересно, это от физкультуры или от магии?
– Знаешь, девушка из нашего мира обязательно потребовала бы смену одежды к ужину, – усмехнулся он. – И служанку, чтобы сделать причёску.
– Я что, выгляжу неприлично?
– Скорее необычно для этих мест! Такие узкие облегающие брюки и блузка совсем без рукавов и воротника…
– Это называется джинсы и футболка, – пояснила я.
Граф пожал плечами. Похоже, камень-переводчик не смог найти в языке Фламделии близких по значению слов.