Джон Лоу. Игрок в тени короны - стр. 29
– Сегодня утром я получил от вас письмо, мистер Каррингтон, и явился сюда, чтобы ответить вам на него лично. Вы настаиваете на том заявлении, которое прислали мне?
– Конечно, иначе я вряд ли написал бы вам, – отвечал высокомерно Каррингтон. – Все, что я сказал, – правда и, к несчастью, слишком легко доказуемая.
– Если так… – закричал Старый Красавец с внезапной вспышкой гнева, но затем вдруг успокоился и прибавил: – Позвольте переговорить с вами наедине.
– Тут нечего скрывать, сэр, – возразил Каррингтон. – Об этом все говорят.
– Как вы смеете утверждать, что «все говорят»! – воскликнул старик в бешенстве. – Вы нагло клевещете, чтобы запачкать честное имя самой добродетельной женщины, и нападаете на поведение достойного уважения джентльмена. Я не верю этому доносу, слышите? Не верю!
– Как вам угодно, сэр, – ответил Каррингтон. – Если вам хочется быть обманутым, это уже ваше дело. Ваша жена, без сомнения, образец верности, и ваш друг неспособен нанести вам оскорбление? Поздравляю вас с вашим легковерным и философским нравом.
– Не выводите меня из терпения, клянусь небом! – закричал Уилсон, дрожа от едва сдерживаемой ярости. Разве это не выдумка, сэр Гарри? Разве это не дерзкая клевета? Если же это клевета, я заткну ее обратно в глотку тому, кто сочинил ее.
– Я хотел бы, чтобы вы не ссылались на меня, – произнес тот. – Я должен выразить свое глубокое сожаление по поводу того, что Чарли Каррингтон написал вам.
– Но вы не верите доносу? Ведь он ложен? Ну, говорите, сэр, говорите!
Сэр Гарри молчал. Тогда Уилсон обратился к остальным:
– А что вы скажете, господа? Разве вы верите этой клевете?
– Ей-богу, мне бы не хотелось отвечать на этот вопрос, – сказал Том Багот.
– Так же и мне, – прибавил Джерри Ретклиф.
– Понимаю, – сказал Уилсон и упал на стул. – Вы все верите этому. Дайте мне стакан воды! Я чувствую себя очень слабым.
– Как вы можете так мучить его? – заметил Гарри Каррингтону.
– Он заслужил эти страдания, – возразил тот, нисколько не смутившись. – Чего мог ожидать старый дурак, когда брал такую молодую жену?
Это замечание достигло слуха Уилсона и заставило его тотчас же подняться на ноги.
– Вам придется сполна ответить за то, что вы затеяли! – сказал он странным голосом Каррингтону.
– Я готов отвечать за все свои поступки, сэр, – возразил тот. – Но вы должны благодарить меня за услугу, которую я оказал вам. Разве вы хотели бы лучше остаться в неведении того обмана, жертвой которого стали? Разве вы предпочли бы, чтобы на вас указывали пальцем: «вот человек, которому жена наставила рога»?