Размер шрифта
-
+

Джек Ричер, или Это стоит смерти - стр. 32

– Вы собираетесь подбросить меня до автострады между штатами?

– Это мне тоже запретили. Мы не должны ни в чем вам помогать, вообще.

– Мы?

– Жители города. Они всех предупредили.

– Ну, похоже, я получил в наследство пикап, – заметил Ричер. – Так что могу и сам добраться, куда мне нужно.

– Не делайте этого, – предупредил его Винсент. – Они заявят, что вы его угнали, и вас остановит полиция округа. Вы даже половины пути не проедете.

– Дунканы прибрали к рукам и копов?

– Ну, не совсем. Однако с угоном грузовика не поспоришь, верно?

– Они хотят, чтобы я здесь остался?

– Теперь – да. Вы развязали войну, и они намерены довести ее до конца.

Глава 12

Ричер стоял на холоде между пикапом и домиком и оглядывался по сторонам. Впрочем, смотреть было особенно не на что. Голубое неоновое сияние озаряло изувеченный «Субару», а дальше его поглощал ночной мрак. Над головой у него ярко светила луна, и мерцали мириады звезд.

– У вас еще остался кофе в кофеварке? – спросил Ричер.

– Я не могу вас обслуживать, – ответил Винсент.

– Я вас не сдам.

– Они могут следить за мотелем.

– Сейчас они везут двух футболистов в больницу.

– Не все.

– Здесь они не станут меня искать. Они велели вам меня выгнать и уверены, что вы так и сделали.

– Ну, я не знаю.

– Давайте заключим сделку, – предложил Ричер. – Я уеду, чтобы у вас не было неприятностей. Вы оставите себе мои тридцать баксов, ведь не ваша вина, что так произошло. Взамен я хочу получить чашку кофе и ответ на пару вопросов.


В вестибюле мотеля было темно, лишь за стойкой бара горела одинокая лампочка. Никаких мягких красно-розовых тонов, только резкий свет постоянно мигающей флуоресцентной лампы с зеленым отливом и громким жужжанием. Хозяин выключил музыку, и в помещении царила тишина, если не считать работающей лампы и шуршания воздуха в системе отопления. Винсент наполнил кофеварку водой, взял ложку кофе из банки размером с барабан и высыпал его в бумажный фильтр размером со шляпу. Когда он ее включил, Ричер стал слушать, как вода шипит и булькает, и наблюдать, как драгоценная коричневая жидкость течет в кувшин.

– Начните с самого начала, – попросил он.

– Это было очень давно, – сказал Винсент.

– Так обычно и бывает.

– Они семья с очень старыми корнями.

– Так обычно и бывает, – повторил Ричер.

– Первого, которого я знал, звали Старик Дункан. Он был фермером, как и все его предки до десятого колена. Думаю, первый приехал сюда, когда раздавали землю. Может быть, после Гражданской войны. Они выращивали кукурузу и бобы и очень сильно расширили свои владения. И Старик получил их в наследство. У него родилось три сына – Джейкоб, Джаспер и Джонас. Однако все знали, что мальчишки не хотели быть фермерами, но занимались хозяйством, пока Старик не умер, – ну, вроде как чтобы не разбить ему сердце. Потом они от всего избавились и занялись грузоперевозками. Работы меньше. Они разделили хозяйство и продали соседям. И по большому счету, это было разумно. То, что считалось солидным владением во времена лошадей и мулов, перестало быть таким уж большим, когда появились тракторы и прочая техника, и экономия за счет роста производства. Они делали скидки соседям, которые подписывали контракты с «Перевозками Дунканов», чтобы вывозить урожай. Что тоже разумно. Все получали то, что хотели, и все были счастливы.

Страница 32