Два ученика. Часть первая - стр. 20
– Вспомнил, вы ведь, кажется, историк. Что же, хорошо, смотрите.
Он, порывшись в кармане штанов, достал сложенные вчетверо листы и протянул их Ильдару.
– А откуда это у вас? – спросил он Федора, бегло проглядев текст.
– Это сейчас не имеет значения, после расскажу. Сейчас нужен перевод или мы здесь застрянем.
Ильдар погрузился в чтение того, что было в рукописях.
– Здесь два раздела на разных языках, шумерском и ассирийском. Я попробую, но без моего компьютера или хотя бы словаря будет сложно. С ассирийским я справлюсь, но вот шумерский, даже не знаю. Этот тот диалект, на котором был написан текст в документе, который мне прислали. Тут он хлопнул себя по лбу.
– Как я мог забыть, у меня же с собой копия моего перевода, думаю этого будет достаточно.
– Ну, тогда нужно приступать к делу немедленно. Мы можем разместиться в одной из комнат этого дома – сказал бородач и вошел в здание, позвав с собой Александра и Ильдара.
– Нам тут будет удобней и безопасней, пока ученый переводит документ – сказал он, идя по коридору.
Федор открыл одну из дверей и вошел в большую, полутемную комнату. Потом он зажег несколько свечей, от которых в помещении стало гораздо светлей и уютней. Ильдар расположился в кресле, за небольшим красивым столом из темного ореха и разложив перед собой все свои бумаги, начал перевод. Федор принес откуда‑то дрова и разжег огонь в камине. Александр сел в кресло, стоявшее у окна, и скрестив руки на груди, задремал. Когда он открыл глаза, то увидел, что за окном совсем стемнело. Бизнесмен потянулся и повернувшись к сидевшим рядом Ильдару и Федору сказал:
– Такое ощущение, что здесь время идет совсем по‑другому, не как у нас.
– Обычно это не так заметно, но, как я уже говорил, механизм поврежден и воронка времени не стабильна – не оборачиваясь, сказал Федор.
Прошло несколько часов, Александр снова задремал в своём кресле, но историк все ещё продолжал что‑то писать, сидя за столом. Наконец, он поднял голову от своих бумаг и сказал:
– Я почти закончил, так что скоро идем.
– Если перевод правильный, то все у нас должно получиться – произнес Федор, потирая руки.
Вместо полноценного ужина, друзьям пришлось довольствоваться краюхой хлеба, которую захватил с собой их провожатый и водой из бутылки Ильдара. Он выглядел уставшим, но старался не подавать вида, так что вскоре вся команда двинулась в путь. Пространственный переход на этот раз сработал как надо, и они очутились уже где‑то в центральной части города. Друзья увидели перед собой вполне обустроенный район с трехэтажными каменными зданиями, мощеной дорогой и фонарями, освещающими улицу. Впрочем, следы пожара тоже сразу бросились в глаза, у многих зданий были видны черные следы над оконными проемами. У некоторых домов отсутствовала крыша и, очевидно, выгорела вся внутренность. Однако была пара зданий, совершенно не тронутых огнем. Они очень контрастно выделялись, своими чистыми, выкрашенными в светло‑зеленый цвет фасадами. Небо вдоль горизонта было затянуто тучами, а где‑то за городом послышался раскат грома. Федор стоял неподалеку от друзей и молча смотрел в конец улицы.