Драконий фрукт - стр. 13
К нам навстречу чуть ли не бегом вылетел мужик больше похожий на медведя.
– Всё готово, господин, – отчитался, я так полагаю, хозяин постоялого двора перед Лейтоном, потирая руки.
Брат принялся дотошно раздавать указания: еду только в номер и никаких гостей. Не желая слушать подробности своего заключения, я скользила скучающим взглядом по залу.
Круглые столики как грибочки были хаотично раскиданы в просторном помещении и их окружали добротные стулья со спинками. На той стороне общего зала ярко горел большой камин, сложенный из обточенных вручную камней, а рядом с ним кто-то сидел.
Почему-то фигура, укутанная в глухой плащ, сразу привлекла моё внимание - человек, словно очень замёрз и теперь чуть ли не залез в очаг, чтобы погреться. И пусть здесь оказалось довольно людно, но мой взгляд, словно магнитом притягивало именно к мужчине у камина. А самое странное, что незнакомец, будто почувствовав мой взгляд, резко повернулся в мою сторону.
Под низко опущенным капюшоном вспыхнули алым глаза, и я поняла, что впервые в этом мире мне встретился не человек.
5. 5.
Как завороженная я смотрела через весь зал, отчетливо видя два ярких огонька под капюшоном.
– Альма, – отвлёк меня недовольный Лейтон. Пришлось поворачиваться к брату и внимать, а то с него станет прямо при всех начать меня дрессировать. – Ступай наверх.
Небрежно пожав плечами на короткий приказ брата, устремилась за служанкой постоялого двора – её за локоть поймал хозяин и велел меня проводить. Задумчиво разглядывая задорные рыжие косички служанки, я вроде бы как забыла попрощаться с братом. В спину мне полетел многообещающий хмык, заставивший меня как можно быстрее пересечь зал. Уже возле лестницы я без стеснения обернулась и устремила свой взгляд на камин, однако стул рядом с ним теперь пустовал.
Переступая одну ступеньку за другой, я пыталась понять, что сейчас произошло. Кто тот незнакомец? Почему он так привлёк моё внимание? И отчего я даже на миг не подумала, что под плащом может быть женщина?
Меня посетила мысль спросить о мужчине в плаще у служанки двора, разговорившейся с Дейзи. Однако понаблюдав за тем, как девчушка в платье со шнуровками на боках слишком охотно делиться с моей горничной всеми новостями этого придорожного мирка, я решила оставить всё как есть.
Покои на мансарде оказались единственными и состояли они из небольшой прихожей с узкой кроватью, предназначенной для сопровождающего аристократа слуги, отделённых только резной ширмой спальни и гостиной, а также собственной уборной. Здесь серые шкуры лежали на полу, заменяя ковры – видимо хозяину было проще выкупить несколько таких вот ковриков у охотников, чем использовать тканые ковры, а потом постоянно их чистить. Пахло в комнате тоже неплохо – всё те же икебаны на стенах кажется, служили своеобразным освежителем воздуха.