Дорожные работы - стр. 25
– Я понимаю, – промолвил он, отпивая еще виски. В рюмке оставалось буквально несколько капель напитка, в которых плавали кубики подтаявшего льда. – Всегда приятно находиться с вами в одной упряжке, Стив.
Орднер кивнул с польщенным видом.
– Ну так что вы мне скажете? Винни Мейсон сказал, что сделка до сих пор не заключена.
– У Винни Мейсона устаревшие сведения.
– А, так вы ее уже заключили?
– Все уже на мази. В ближайшую пятницу, если ничего не случится, я собираюсь подписать контракт.
– По моим сведениям, риэлтер сделал вам весьма выгодное предложение, но вы его отклонили.
Он посмотрел на Орднера, встал и подлил себе еще виски.
– Это вам тоже Винни Мейсон сказал?
– Нет.
Он снова уселся в кресло напротив камина.
– Может, поделитесь источником информации?
Орднер развел руками:
– Это ведь бизнес, Барт. Я обязан проверять все слухи, какими бы нелепыми и вздорными они мне ни казались. Я понимаю, вам неприятно, но вы не должны относить это на свой счет.
Фредди, но ведь никто не знал о моем отказе, кроме меня и самого риэлтера. Похоже, этот старый лис навел справки по каким-то собственным каналам. Не стоит кипятиться, а, Фредди? Не стоит, Джордж. Может, поставить его на место, Фредди? Нет, Джордж, держи себя в руках. И не налегай так на спиртное.
– Цена, которую я отклонил, – четыреста пятьдесят тысяч, – сказал он наконец. – Скажите честно – вам такую сумму назвали?
– Да, примерно.
– И что, предложение показалось вам выгодным?
– Откровенно говоря, – Орднер закинул ногу на ногу, – да. Городские власти оценили старый завод в шестьсот двадцать тысяч, а бойлер перебросить туда не так сложно. Конечно, места там маловато и расширяться особенно некуда, но… мне показалось, что лучшего варианта нам сейчас не найти. В конце концов должны же мы куда-то переехать! А времени уже кот наплакал.
– Возможно, это не все, что вы слышали?
Орднер поменял ноги местами и вздохнул:
– Да, Барт. Мне сказали, что, узнав о вашем отказе, Том Макан тут же предложил им пятьсот тысяч.
– Но риэлтер не имеет права принять это предложение.
– Пока не имеет. Наш опцион истекает уже в этот вторник. Вы не забыли?
– Нет. Послушайте, Стив, я хочу привести вам несколько веских доводов.
– Пожалуйста.
– Во-первых, Уотерфорд мили на три отдалит нас от большинства наших нынешних клиентов – это в среднем. Так что нам придется здорово попотеть, чтобы набрать прежние обороты. Более того, работать мы станем медленнее. Все мотели расположены вдоль автомагистрали. «Холидей инн» и «Хойо» даже сейчас готовы с нас три шкуры содрать, стоит нам хоть на пятнадцать минут задержать их полотенца. Представляете, что начнется теперь, когда нашим фургонам придется пробиваться лишние три мили по перегруженным улицам?