Дорога в Анкорн - стр. 25
Мальчик с опаской принял блокнот и зашуршал страницами. Чем больше он вглядывался в блокнот, тем круглее становились его глаза.
– Ты… Правда из будущего?
– Я же сказала, – она пожала плечами.
– Стой! Здесь нельзя разговаривать о таких вещах.
Не успела Эбби спросить, почему здесь нельзя говорить, как мальчик потащил её в свою комнату, взяв за руку.
– Вот, теперь можно, – он закрыл дверь на замок и зашторил окно.
– К чему такая предосторожность? Может, хотя бы окно откроешь?
– Ладно-ладно, – мальчик сдвинул штору в сторону, впуская солнечный свет в комнату. – Как тебя зовут? Сколько лет? Зачем ты прилетела в наше время? Мой шкаф – машина времени?
– Слишком много вопросов. И нет, твой шкаф совершенно точно не машина времени.
– Блин, а было бы круто.
– Как есть, – девушка усмехнулась. – Я Эбигейл.
– Допустим. Разрешите тогда и мне представиться. Меня зовут Луи. Луи Филипп. Ничего не напоминает? – Луи с предвкушением посмотрел на собеседницу.
– Ну… Как тушь для ресниц?
– Как французский король, – с явной обидой сказал мальчик.
– А, точно. Извини.
– Больше никогда так не говори. Н-и-к-о-г-д-а.
– Не буду, – Эбби всё больше забавляла серьёзность Луи. – Я пришла не просто так. Мне нужны часы для того, чтобы путешествовать во времени. Поэтому я забралась к тебе в дом.
– Всего лишь часы? Легко!
Ножки стула издали протяжный скрип – мальчик потянул стул к стене, на которой висели круглые часы.
– Постой. Я про другие часы говорю, – сказала она, скептично следя за действиями Луи.
– Про какие? У меня в доме много часов.
– Маленькие. Карманные. Очень-очень старые, вроде этих, – Эбби показала ему свои сломанные часы.
– Таких нет, – ответил Луи, садясь на стул.
– Быть такого не может. 62 Стейшен-Роуд?
– Ага.
– Тогда должны быть. Может у твоего папы или мамы есть?
– Я никогда не видел своих родителей, – совершенно спокойно произнёс мальчик.
– Вот как, – с досадой сказала Эбби. – А с кем ты живёшь?
– С бабушкой Евой. Но у неё точно нет таких часов, я уверен.
– Неужели всё зря… – она прислонилась к стене, устало выдыхая.
– Безнадёга?
– Ещё какая.
Повисла пауза. Эбби с отчаянием перебирала все возможные варианты выхода из ситуации, но ничего стоящего в голову не приходило. Луи чистил очки, разглядывая неожиданную гостью.
– Есть одна идея, – вкрадчиво начал он. – Но мне, скорее всего, влетит от бабушки.
– И всё же, какая?
– Поискать на чердаке. Несколько лет назад бабушка скупила весь хлам с блошиного рынка и заперла его на чердаке. Там и часы были, только они страшные очень, да и тем более наручные.
– Точно! – воскликнула Эбби, ободряясь. – Я видела, как из карманных часов делали наручные. Возможно это то самое, что я ищу.