Размер шрифта
-
+

Don’t take it literally! Задачки по фразеологии - стр. 2


Ключ:

Шейх сказал: “There you go again!” – «Ну вот, заладили опять!». Эту фразу произносят, когда с недовольством отзываются о чьем-то типичном поведении. Например: “I just told you not to slam the door, and there you go again!” – «Я только что сказал тебе, чтобы ты не хлопала дверью, а ты опять хлопаешь!»

Остальные идиомы означают:

1. “Here goes!” говорят перед тем, как собираются сделать нечто, связанное с опасностью или риском. Мы в таких случаях говорим: «Эх, была не была!»

3. “Here’s to my beautiful wives!” означает «За здоровье моих прекрасных жен!»

4. “Here you are!” говорят, протягивая собеседнику требуемый предмет.

Задание 4


Как известно, актеры очень суеверны. Говорят, что они не произносят в театре имени леди Макбет, считая, что это может повлечь за собой катастрофические последствия; они не свистят за кулисами и никогда не желают друг другу удачи. Чтобы не искушать судьбу даже намеком на благополучный исход, они вместо общепринятого Good luck! произносят одну из следующих фраз. Какую?

1. Go jump in the lake!

2. Go climb a tree!

3. Break a leg!

4. I’ll break your neck!



Ключ:

Они желают своему коллеге сломать ногу – Break a leg! Сравните русское пожелание «ни пуха, ни пера», которое также возникло на основе суеверия. Этими словами наши суеверные предки напутствовали охотников, опасаясь, что подлинное пожелание удачной охоты может настроить против них злых духов.

Задание 5

Догадайтесь, в чем тут дело. Если не сумеете, воспользуйтесь подсказкой. Вы найдете ее среди вариантов ответа.


FIVE FROGS


JOHNNY: Five frogs were sitting on a log (бревно). One decided to go for a walk. How many frogs stayed on the log?

TOMMY: Four.

JOHNNY: No. The right answer is three. Another frog ____________.


Варианты:

1. jumped on all fours

2. took the high jump

3. followed suit

4. split the log


Ключ:

Правильный ответ – третий: Another frog followed suit. – Еще одна лягушка последовала примеру первой. Follow suit – это «следовать чьему-л. примеру», «поступать так же, как и кто-л.»; подражать кому-л. Этимологически эта идиома восходит к карточным играм, где suit [sju:t] – «карточная масть» или «карты одной масти», соответственно follow suit – «ходить в масть».

Остальные фразы означают:

1. jump on all fours – прыгать на четырех лапах. Здесь all fours – четыре конечности;

2. take the high jump – окончить жизнь на виселице;

4. split the log – объяснять что-л. Например: “I’ll split the log for you.” – «Я объясню вам, в чем дело». (Буквально: «Я расколю для вас это бревно».)

Задание 6

Прочтите шутку и допишите пропущенную реплику, выбрав один из предлагаемых ниже вариантов.

Страница 2