Размер шрифта
-
+

Долина Дюн – II. Часть 2 - стр. 62

Кто-то сбил замок и открыл крышку сундука. Свет от огня на мгновение ослепил Кларисс. Она зажмурилась и в то же время попыталась отдышаться. С жадностью вбирала в себя запахи кожи, металла и сухих трав, смешанные с сыростью. Разлепив веки, пыталась разглядеть лицо склонившегося над ней бородатого мужчины. Он что-то кричал кому-то. Слышался топот ног. Возбуждённые голоса. Позвякивание кольчуги. Шелест плащей по полу. Лица собравшихся расплывались в пелене её слёз. Кларисс трясла головой и с облегчением выдохнула, когда её избавили от кляпа.

– Да помогите же ей! – лицо склонившегося над ней мужчины было нахмуренным. Однако складки на его лбу разгладились, и голос зазвучал бодрее: – Не то, чувствую, леди Кларисс решит, что окружена нечистой силой, и отдаст богу душу!

– Да, милорд, – надтреснутый голос явно принадлежал Логан. Кларисс слабо улыбнулась. – Я боялась, что этот злыдень уведёт её через заднюю дверь и сбросит в море! Посмотрите, милорд, что он сделал с её волосами… Сейчас мы приведём Риз в чувство. А ну, Мери, неси сюда подогретого вина!

– Уж постарайтесь, мадам. А то придётся отчитываться перед братом, и не сносить мне тогда головы!

– Кто вы? – просипела Кларисс. Кто-то уже перерезал верёвку на её запястьях, и она смогла убрать от лица прилипшие пряди волос.

– Неужели вы забыли меня, миледи? – с притворной скорбью произнёс бородатый. – Мы редко виделись, в основном при дворе английского короля, к которому вы питаете самые горячие чувства! Я – тот, кому вы не так давно отправили пламенное послание. Гилберт де Клер к вашим услугам.

– О, простите, – Кларисс с его помощью выбралась из сундука и закуталась в предложенный Логан плащ. – Что произошло? Как вы оказались в Иннисе? Я хочу знать…

– Я отвечу на ваши вопросы, но давайте сначала выберемся из этого мрачного места. Оно как-то не располагает к светским беседам!

Утерев рукавом щёки, Кларисс всмотрелась в лицо собеседника, озаряемое светом факелов в руках собравшихся рыцарей. Такие же тёмные волосы и светлые глаза, как у её мужа. Высокий лоб и прямой нос. Гилберт был не таким худощавым, как Уильям. Не настолько серьёзным и непроницаемым. Однако Кларисс понимала, что могло скрываться за этой нарочитой весёлостью, поэтому кивнула и, опершись на Логан, поднялась в холл.

Слуги уже спешно наводили порядок – меняли плетёные коврики на полу, отмывали стену от следов эля и выметали мусор из-под стола. Возле камина в растерянности застыла Маргарет, явно не зная, куда ей деваться. Она испуганно озиралась по сторонам. Измятое платье было грязным, а волосы всклокочены, напоминая воронье гнездо. Вдобавок она потеряла один башмак и прятала ногу в вязаном носке за другую. При виде неловкости дочери, Кларисс не смогла сдержать улыбку, и бросилась к ней.

Страница 62