Долго и счастливо - стр. 40
Юкио отвечал что-то спокойно на своем родном языке, будто пятилетнему ребенку выговаривал. Моему солнцу совершенно не нравился ни тон, ни слова брата. Я видела, что понемногу музыкант начинает впадать в состояние, которое у него заменяет бешенство. Посторонний бы сказал, что ничего и не изменилось в тоне Такео и его позе, но… Словом, все присутствующие понимали, насколько разозлился младший Ватанабэ.
– Джули не нечисть, не одержимая и не приворожила меня, – медленно начал говорить он. – И ты не смеешь ее подозревать в этом.
Я осторожно дернула любимого за рукав.
– Такео…
– Джули, подожди, – тихо вздохнул он.
– Такео, может быть, все дело в моем дедушке. Не злись на брата, он же просто тебя любит.
В беседу вступила бабушка моего жениха.
– И что же с твоим дедушкой, моя дорогая? – спросила женщина, которую язык не поворачивался назвать пожилой. Она просто… была женщиной. Невероятно привлекательной, хотя ей наверняка уже исполнилось около девяноста лет. Если не больше.
– Мой дедушка был фейри, – безо всякого стеснения ответила я. – Это…
Ватанабэ Юкико-сан только рукой махнула.
– Я знаю, кто такие фейри, Джулия-сан, – кивнула матриарх семьи. – И что же, в вас нет ни капли волшебства?
– Ни единой, – спокойно подтвердила я. – Я вообще ничего не могу.
Темные глаза поймали мой взгляд. Странное было ощущение. Будто в бездонный колодец ухнула.
– Юкио, уймись, – услышала я через пару минут.
Ощущалось тепло стоящего рядом Такео, но вынырнуть из темноты чужой силы пока не удавалось. Ватанабэ Юкико оказалась удивительно впечатляющей.
– Такео нашел себе достойную девушку. А уж насколько она понравилась или не понравилась нам, не так важно.
Эти слова стали будто отмашкой. Чинные и благопристойные невестки семейства Ватанабэ подорвались и уже через минуту обнимали меня, наперебой тараторя на дикой смеси айнварского и родного языков. Отец моего будущего мужа теперь глядел на меня тепло, по-родственному, Юкио махнул рукой, давая понять, что вмешиваться больше не станет, дети и вовсе облепили меня со счастливым визгом, по примеру своих матерей.
Я тут же узнала, что жену старшего из братьев зовут Харуко, и она счастливая мать троих детей, двух сыновей и дочери, а вот Каори, супруге Рё, повезло пока не настолько, всего одна девочка, но они стараются и уже ждут очередное пополнение в семье… А я, по их словам, и вовсе стала подарком небес, ведь их дорогой Такео не должен быть один…
Отец моего ненаглядного, Кендзи, тоже изрек что-то одобрительное, но слишком большого внимания моей персоне не уделил. Вроде как галочку поставил рядом со строкой «Младший сын обручился» в списке обязательных семейных дел.