Дочь заклятого врага - стр. 24
Моя подруга детства Нинг, которую все называют Ниной, год назад вышла замуж и вот-вот должна родить ребёнка. Её муж – китаец, у него здесь временный коммерческий проект, и когда он закончится, они собираются вернуться на родину.
После свадьбы Нина переехала к мужу, и мы стали видеться намного реже. Но мысль, что в любой момент я могу вызвать такси и через сорок минут уже сидеть на кухне у подруги, согревает и придаёт уверенности. Как я буду жить, когда она уедет в Китай?
У меня нет никого ближе неё. Это звучит нелепо при наличии родителей, двух сестёр и брата, но это правда.
Отец Нины купил соседний дом, когда нам с ней было лет по пять. Она тогда ещё совсем не говорила и не понимала по-русски. Мы оказались в одной группе детского сада, обе были новенькие и имели проблемы с адаптацией в коллективе.
Хотя кажется, что пятилетние дети дружелюбны и легко идут на контакт, в моём случае этот шаблон не сработал. Я была слишком стеснительной, чтобы проявлять инициативу в общении, а дети играли устоявшимися компаниями и меня не замечали. Воспитателям было всё равно. Главное – чтобы тихо и без драк.
Я привыкла к игнору – точно так же никому не интересно было моё общество дома. Старшие сёстры к тому времени уже учились в школе, им было не до меня. Брат начал подрастать, мама постоянно возила его по разным кружкам для малышей – и я в их график не вписывалась. Я бы тоже хотела ездить в ними, но меня не брали.
И только пожилая няня всегда находила для меня время. Но в тот год она заболела и уехала в другой город к сыну, а я осталась одна. Через год нужно было идти в школу, и меня отправили в детский сад – готовиться и привыкать к общению в коллективе.
По утрам меня приводили в группу, я садилась за свой столик и целый день тихонько играла куклой, которую приносила из дома. Нина точно так же сидела за другим столиком. Она не понимала ни слова, и воспитатели быстро отчаялись установить с ней контакт.
Её папа нанял преподавательницу, которая приходила в садик во время прогулки и учила Нину русскому языку. Я наблюдала за ними со стороны и, как губка, впитывала китайские слова. Спустя короткое время я уже кое-как разговаривала с Ниной по-китайски и помогала ей учить русский.
С тех пор мы были не разлей вода, все семнадцать лет. Именно благодаря Нине я знаю китайский как родной и очень люблю его.
Когда она начала встречаться с будущим мужем, то часто прибегала ко мне и с упоением рассказывала, какой он замечательный и как прекрасно к ней относится. Удивительно, но в наших разговорах никогда не было ни тени пошлости. Любовь в её интерпретации была чудесным чувством, от которого вырастают крылья и хочется летать. Я немного завидовала ей, потому что рядом со мной не было даже претендентов на то, чтобы подарить мне крылья. А любые контакты с парнями вызывали скорее страх, чем интерес.