Доброй ночи, мистер Холмс! - стр. 45
– Превосходно, – промолвила Ирен, присаживаясь за столик с массой всяческих угощений и пузатым фарфоровым чайником. – Нелл, ты за нами не поухаживаешь, пока мы с мистером Тиффани поговорим о деле?
Я тут же принялась хлопотать. Уж чему я мастерски научилась в доме отца, так это заваривать и разливать по чашкам чай.
Пожилой джентльмен откинул фалды черного фрака и несколько неловко опустился в кресло.
– Я вынужден признаться, мисс Адлер, – нахмурившись, начал он, – что, несмотря на блестящие рекомендации агентства Пинкертона, я все еще колеблюсь, не будучи уверенным, стоит ли поручать это дело вам. Вы очень молоды…
– Как и вы, когда основали вашу фирму. Вам было двадцать пять лет. Я ничего не путаю?
Морщины на переносице мистера Тиффани моментально разгладились. Пожилой джентльмен потер внушительный римский нос.
– Кроме того, дело, о котором пойдет речь, весьма конфиденциального характера.
– Смею вас заверить, я, мягко говоря, не болтунья. Мисс Хаксли – дочь пастора. Она как никто другой умеет хранить секреты.
– Допустим. И все же… Дело в том, что выполнение задания, которое я хочу вам поручить, возможно, связано с определенным риском.
– Превосходно! – просияла Ирен, придвинув к себе чашку чая, который я ей налила. Пригубив его, она внимательно посмотрела на мистера Тиффани: – Если задание опасное, значит, оно интересное и стоящее. О каком украшении идет речь?
– Я не говорил, что дело касается украшения.
– Принимая во внимание ваш род занятий, уточнять эту деталь было необязательно, – улыбнулась Ирен.
– Но я мог обратиться к вам с просьбой о помощи личного характера.
– К непроверенному агенту вроде меня? Вне зависимости от сопутствующих обстоятельств, мне это представляется крайне маловероятным.
– Должен признать, у вас острый ум, мисс Адлер, – склонил голову ювелир.
– Быть может, мистер Тиффани, наличие у меня острого ума заставит вас переменить взгляды, и вы наконец начнете брать к себе в Нью-Йорке на работу женщин.
На мгновение мне показалось, что пожилого джентльмена хватит апоплексический удар.
– Мои магазины сродни банкам, – сердито заявил он. – Их репутация, мисс Адлер, должна быть безупречна. Кроме того, вы забываете, что именно в моих магазинах по обеим сторонам Атлантики впервые появились комнаты отдыха для покупательниц и их детей. Ни о чем подобном в других универмагах даже речи не шло. Одно дело, когда женщины, вне зависимости от их красоты или очарования, находятся в гостиной или салоне…
– Или магазине, – перебила Ирен.
– Присутствие женщин-продавщиц будет нарушать привычную картину мира… – запнувшись, все-таки закончил мистер Тиффани.