Добро пожаловать в мир, Малышка!
1
Единая христианская церковь. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Если попытаться перевести название, то получится примерно вот что: «Проворные, дерзкие, бесстрашные ребята».
3
В переводе – Оркестр гавайской фруктовой жвачки.
4
Карвер Дэна Эндрюс (1909–1992) – американский актер.
5
Песня музыканта Джимми Мак-Хью, написана в 1930 г.
6
Элмер Фадд – главный враг кролика Багса Бани из одноименного мультфильма телекомпании «Уорнер Бразерс».
7
«Гадкий американец» – американский дипломат или бизнесмен за рубежом, особенно в Азии (по названию книги Бердика и Леберера).
8
Знаменитая шоу-группа, постоянно выступает в мюзик-холле «Рэдио-Сити».
9
Tonight show – «Сегодня вечером», популярное ток-шоу, выходит на Эн-би-си с 1954 г.
10
Клуб «Двадцать одно» – один из наиболее знаменитых и оригинальных ресторанов и ночных клубов Нью-Йорка. Залы на несколько этажей оформлены в старинном стиле. Славится своей кухней. Часто посещается деятелями театра и кино.
11
Легендарный «Сарди» в сердце театрального Нью-Йорка всегда был не только рестораном, но и клубом, где встречались актеры, режиссеры, продюсеры.
12
Мидтаун – часть Манхэттена.
13
Ист-Сайд – восточный (беднейший) район Нью-Йорка.
14
Мэри Тайлер Мор – исполнительница главных ролей в «Дик Ван Дайк шоу» и «Мэри Тайлер Мор шоу». Имеет несколько наград «Эмми».
15
Хью Марстон Хефнер (1926–2017) – основатель и шеф-редактор журнала Playboy.
16
AWRT (American Women in Radio and Television) – Американские женщины на радио и телевидении. Организация, поддерживающая женщин, профессионально работающих на радио, телевидении и в других СМИ.