Дни под солнцем - стр. 2
В конце концов, езда с правосторонним движением – не такое уж тяжелое занятие. Другие же австралийцы с этим справляются! Например, Лорен, ее кузина, проехала всю Италию без происшествий. И с Пией ничего не случится, если она будет избегать крупных трасс и воспользуется менее загруженными дорогами.
Да и ездит она прилично – пока ей почти нечего поставить в вину, если не считать несколько мелких парковочных нарушений. Было время, когда у нее несколько раз отбирали водительские права за превышение скорости, но тогда она только-только сдала экзамены… К счастью, в международных правах не указано ничего из ее бесшабашного прошлого.
Женщина подняла глаза:
– Где вы собираетесь оставить машину, мисс Ренферн?
– У вас есть офис в Позитано?
– Нет, синьорина. – Лицо женщины посерьезнело. – В Позитано слишком мало места для машин. Может быть, вы проедете до нашего офиса в Сорренто и затем вернетесь на автобусе? Вам знакома эта местность?
– Не совсем. Разве машина не оснащена спутниковой навигацией?
Позади Пии произошло какое-то движение.
– Простите, синьорина.
Пиа удивленно оглянулась:
– Прошу прощения?
Мужчина выступил вперед, в его темных глазах зажегся огонь. В горле у Пии пересохло, а в груди родилось волнующее ощущение. Он действительно очень красив – с выступающими скулами, щетиной на твердом подбородке и густыми бровями. Такие выразительные брови Пиа видела впервые в жизни. Итальянец с небрежной элегантностью носил черную кожаную куртку, а белая рубашка с открытым воротом и джинсы не скрывали худого, сильного тела.
Он стоял слишком близко к ней и надвигался еще ближе, повергая ее в полный хаос.
Пиа сделала шаг в сторону, подальше от магнетических темных глаз, и уперлась в стойку.
– Извините, синьорина, я слышал ваш разговор. Вы едете в Позитано? – произнес он по-английски сильным голосом с чарующим иностранным акцентом, хотя его вопрос и был задан серьезным тоном.
– Да, и что же?
– Хочу предупредить вас – дороги рядом с Сорренто очень узкие и проходят по краю скал.
Его темные глаза словно просвечивали ее лицо сканером.
– Ну, допустим, и что? – Пиа чувствовала, как в ней поднимается протест против этого вторжения в ее жизнь.
Под тем, что дороги узкие, мужчина подразумевает одно – она не способна по ним проехать!
Ей вдруг стало жарко. К тому же Пиа осознала, как внимательно женщина, сдающая машины напрокат, ловит каждое их слово. Даже в соседних киосках как будто стало тихо, как если бы вдруг все люди, включая находившихся в аэропорту, вдруг замерли, чтобы послушать их разговор.
В попытке умерить наглеца, Пиа одарила его холодной улыбкой: