Девять правил соблазнения - стр. 2
– Приношу свои извинения. Впрочем, я мог бы сказать, что это вам не следует таиться в темноте. Дамы так не поступают.
– Вот здесь вы ошибаетесь. Я не таюсь в темноте, а скрываюсь. Это совершенно разные вещи.
– Я вас не выдам, – прошептал мужчина, словно читая ее мысли, и сделал шаг вперед. – Так что можете показаться – все равно вы оказались в настоящей ловушке.
Калли почувствовала спиной колючий кустарник живой изгороди, а незнакомец продолжал приближаться, и она поняла, что ее таинственный визави прав. Девушка горестно вздохнула. Неужели несчастья этого вечера не закончились? В этот момент мужчина шагнул в серебристый лунный свет, и стало ясно, что дела Калли совсем плохи.
Перед ней стоял печально известный маркиз Ралстон – убийственно красивый и дьявольски обаятельный лондонский повеса. С его безнравственной репутацией могла сравниться только его столь же безнравственная улыбка, которая сейчас предназначалась именно Калли.
– О нет, – прошептала она, не в силах сдержать прозвучавшее в ее голосе отчаяние. Она просто не может допустить, чтобы он ее увидел. Только не такой – затянутой, как рождественская индейка. Рождественская индейка цвета оранжевого заката.
– Так что же с вами произошло, юная леди?
Лениво-заботливый тон согрел Калли, хотя она и продолжала оглядываться в поисках путей отступления. Маркиз, будучи как минимум на шесть дюймов выше, загораживал собой все пространство, подойдя уже настолько близко, что она могла бы его коснуться. Впервые за долгое время девушка почувствовала себя маленькой. Даже крошечной.
– Я… я должна идти. Если меня застанут здесь… с вами…
Калли не закончила фразу. Маркиз и без того понимал, что случится.
– Кто вы? – Он прищурился в темноте, разглядывая нежные черты ее лица. – Подождите… – Она представила, как его глаза сверкнули узнаванием. – Вы ведь дочь сэра Аллендейла. Я заметил вас.
В ее ответных словах прозвучал печальный сарказм:
– Уверена, что заметили, милорд. Меня трудно не заметить. – Она тотчас прикрыла рот ладошкой, шокированная собственной смелостью.
Ралстон негромко хмыкнул.
– Да уж, ваше платье просто бросается в глаза.
Калли не смогла сдержать улыбки.
– Очень дипломатично, но согласитесь: я в нем слишком похожа на абрикос.
На этот раз маркиз рассмеялся в голос.
– Удачное сравнение. – Элегантным жестом он предложил девушке вновь занять место на скамье, и после некоторого колебания Калли села.
– Пожалуй, – ответила она и широко улыбнулась, удивляясь, что вовсе не чувствует неловкости. Наоборот, Калли почувствовала себя свободнее. – Моя матушка… Ей отчаянно хочется нарядить свою дочь, как фарфоровую куколку. Печально, но я для этого совершенно не подхожу. И просто мечтаю о том, чтобы моя сестра начала выезжать, – тогда, надеюсь, графиня оставит меня в покое. Правда, сейчас сестренке только восемь.