Размер шрифта
-
+

Девочка. Hacking. Третья Книга - стр. 10

Он столь же внимательно посмотрел на мою улыбку и, вновь прикоснувшись к моим губам, тихо произнес:

- Суай.

От этого неожиданного комплимента я растерялась, а мальчик, продолжая меня покорять, разжал пальцы и протянул ладонь, на которой лежала растаявшая липкая конфета.

- Это мне? - с энтузиазмом произнесла я, и малыш, с таким видом, будто он щедро дарит мне самое дорогое свое сокровище, поднес руку вплотную к моим губам.

Я, не раздумывая, ухватила губами сладкую конфету и поцеловала маленькую липкую ладонь ребенка.

- Ммм… Вкусно. Копкхун ка, - сложила я ладони в благодарности.

- Детей в вае не приветствуют и не благодарят, - услышала я спокойный голос за спиной и резко обернулась. Барретт направлялся к столику, рассматривая меня с мальчиком на коленях.

- Я вижу, вы понравились моему внуку, - прозвучал теплый голос мистера Чоенга, который подходил к столу вслед за Барреттом.

Мальчик, увидев деда, поудобнее умостился у меня на коленях и начал что-то ему рассказывать.

Я украдкой взглянула на Ричарда, наблюдая за его поведением в присутствии ребенка, но его взгляд ничем не отличался от прежнего - он смотрел и на ребенка, и на меня совершенно спокойно, никак не выражая эмоций, в отличие от мистера Чоенга, который с обожанием внимал каждому слову внука.

- Как его зовут? - поинтересовалась я у разомлевшего деда, как только мальчик закончил свой рассказ.

- Его домашнее имя Ной, что означает "маленький".

- В смысле производное от полного? Как Лили от Лилит?

- Нет, - пояснил он. - В Таиланде дается два имени - одно по паспорту, обычно оно многосложное и со своим значением, второе для дома, повседневного обихода. Когда ребенок вырастает, он может оставить или поменять домашнее имя на никнейм.

- Какое полное имя у Ноя?

- Тхирасак, что означает "авторитет, власть", - с некой гордостью в голосе произнес мистер Чоенг из чего следовало, что внук для него был не только утехой и радостью на старости лет, но и наследником его империи.

- Говорят, дети - это любовь, а внуки - страсть, - поддержала я беседу.

- Особенно для моей жены, - согласился таец и опять заговорил с внуком, который заерзал на коленях.

- Ной, хочешь пойти на руки к дедушке? - тут же отреагировала я и взглянула на Ричарда, давая понять, что мне требуется помощь переводчика.

Барретт посмотрел на мальчика и спокойно, будто разговаривал со взрослым, вступил с ним в беседу, а Ной, в момент выпрямив спину, переключился на серьезный тон, и мне даже показалось, что он стал взрослее и собранней.

- Он не хочет, - коротко перевел Барретт, а мистер Чоенг с хитроватой улыбкой добавил:

Страница 10