Детский дом и его обитатели - стр. 63
Перчин режет тесто на квадратики, а Баловная Старичина завертывает в них сладкую начинку.
– Ух ты! До чего солидная снедь получается! – говорила она удовлетворенно, нюхая воздух шмыгающим носом. – Ага, Перчинка?
– Это точно, Старичинка. Знатное угощение у нас. Так бы и съела целую дюжину подносов!
В духовке, распространяя невыносимо вкусный аромат, уже сидит второй противень. Они, мои девочки, знали весь отряд по именам, фамилиям и прозвищам. Иногда и сами придумывали им прозвища. Если не нравилось почему-то, как их прозвали в детдоме. Так, Бельчиков стал у них из Мамочки Памочкой.
– Так правильнее будет, – сказала Перчинка.
– Ну, конечно, – поддакнула Старичинка. – Какая же это Мамочка, если в ушах нет сережек?
– Но ведь и у меня нет в ушах серёжек, – говорю я.
– А ты не считаешься, потому что ты – пама.
– Или мапа?
– Нет, пама лучше. Как пума почти.
– Ещё что! – притворно возмущаюсь я.
– А ещё ты деспот и тиран! – радостно кричит Перчинка.
– Ну?!
– Это соседи про тебя говорят!
И мои дочки, весело хохоча, строят друг другу забавные рожицы, видно, изображая заядлых сплетниц.
С соседями, и, правда, напряженка жуткая. Никак не хотят принять мой новый образ. Не хотя понять, что у меня началась новая полоса в жизни, и объяснить доходчиво столь резкую перемену в своём графике просто нет возможности. «Да ладно тебе… Дело житейские!» – весело подмигивая, говорит мне соседка Валя, довольно молодая женщина, у которой приходящий (раз в две недели) муж.
Что ни день, то за полночь прихожу, а случается, что только наутро могу заявиться. Что им прикажете думать?
Однажды забыла в детдоме ключ от входной двери, позвонила в общий звонок, зная наверняка, что кто-то обязательно в это время бодрствует. У нас народ наполовину «пензы», ещё двое работают посменно – день, ночь. Ну и молодёжь кое-какая имеется – то тоже домой рано не приходят, а придут, так ещё долго на кухне сидят, курят, болтают, пивко или сушняк пьют… А там, глядишь, уже и Шаляпины встали – распеваться начинают (они – весьма пожилая чета реэмигрантов из Парижа, теперь поют в Новодевичьем – в церковном хоре. Шаляпиными их зовут потому, что муж некогда пел в русской опере Фёдора Шаляпина за границей.
А сейчас он писал книгу воспоминаний, и носил мне листки рукописи на вычитку или приходил спрашивать, как лучше написать: «И обратился к ним (голландцам) Шаляпин на чистом голландском языке», или лучше пусть он обращается к ним на чистом русском? Я, справившись со словарём, предложила написать так: «Шаляпин обратился к жителям Нидерландов на одном из понятных им языков германской группы индоевропейского семейства», но мой вариант был гневно отвергнут – по причине достоверных сведений об отсутствии у Шаляпина семьи в Индии. Однако, поименование «Шаляпины» за парой надежно закрепилось).