Дети Морайбе - стр. 112
Чистое везение, что мистер Лэйк сидит у себя и листает книги, что малышка Маи пошла не к заморскому демону, а к нему, Хок Сену. Девушка быстро шагает вперед, увлекая старика навстречу будущему.
Он кивком показывает Собакотраху отойти с места, которое хорошо видно из смотровых окон, но тот, словно издеваясь, топчется и продолжает разглядывать громыхающий конвейер и бредущих по кругу мегадонтов.
– Внушает, – говорит Собакотрах. – Значит, тут делают эти легендарные пружины?
Хок Сен жестами и мимикой показывает ему, что надо бы уйти с фабрики.
– Нам не стоит беседовать тут.
Бандит и ухом не ведет – разглядывает конторские помещения и смотровые окна.
– А сидишь ты вон там, наверху, да?
– Долго не просижу, если кое-какой фаранг тебя заметит. – Старик выдавливает вежливую улыбку. – Прошу, нам лучше выйти наружу. Иначе возникнут ненужные вопросы.
Еще несколько долгих секунд Собакотрах не двигается, смотрит в сторону офиса. У Хок Сена возникает неприятное чувство, будто тот видит сквозь стены большой железный сейф, набитый бесценными секретами.
– Пожалуйста, пойдем, – бормочет старик. – Рабочим и так хватит поводов для сплетен.
Кивнув своим, бандит резво шагает к выходу. Хок Сен, скрывая облегчение, спешит следом.
– Тебя хотят видеть, – бросает Собакотрах и показывает на ворота фабрики.
Навозный Царь. Наконец-то. Старик оглядывается на смотровые окна: если уйти, мистер Лэйк будет очень зол.
– Конечно, только бумаги приберу. – Он машет рукой в сторону конторы.
– Пошли. Он никого не ждет. Сейчас или никогда.
Старик мечется, на пути к выходу подзывает Маи и шепчет:
– Скажешь куну Андерсону, что я не вернусь… что придумал, где взять новый вал. Прямо так и передай – новый вал.
Маи кивает и уже уходит, но Хок Сен хватает ее и подтаскивает поближе:
– Говори медленно, простыми словами. Если он не поймет, то вышвырнет меня на улицу. Вылечу я – вылетишь и ты. Запомни.
– Маи пен рай. Расскажу так, что он будет доволен вашими трудами, – с улыбкой отвечает девушка и убегает обратно на фабрику.
Собакотрах, глядя через плечо, весело замечает:
– Я думал, ты только у желтых билетов король, а у тебя на побегушках еще и симпатичные тайские девчонки. Недурно.
Хок Сен кривит рот:
– Король желтобилетников – не то звание, к которому стоит стремиться.
– Как и Навозный Царь. Имена многое скрывают. – Бандит оценивающе смотрит на здание. – Никогда не бывал на фабрике фарангов. Впечатляет. Большие деньги вложены.
– Да-да, фаранги обожают тратить.
Он затылком чувствует на себе взгляды рабочих, думает, сколько из них знают, кто такой Собакотрах, и в кои-то веки радуется, что на фабрике мало китайцев, – те вмиг бы поняли, с кем их начальник имеет дело. Хок Сен чувствует, что так им манипулируют, но не дает воли раздражению – понимает, что его хотят выбить из седла. На переговорах без этого никуда.