Дело застенчивой подзащитной - стр. 19
– А где бутылочка? – спросил Мейсон.
– Она со мной.
– Она при тебе с тех пор, как ты ее нашел под водой?
– Угу.
– И ты никому ее не отдавал?
– Не-а.
– Ты вместе со мной заезжал к себе домой?
– Да, сэр.
– Там ты вытерся и сменил плавки на сухую одежду?
– Да, сэр, это так.
– Что в это время было с бутылочкой?
– Я держал ее так, как вы меня учили.
– То есть?
– В правой руке. Вот так.
– Отлично. А теперь я хочу, чтобы эта бутылочка была помечена, чтобы ты смог ее узнать в будущем.
Мейсон бросил взгляд на Германа Корбеля.
Корбель извлек из ящика стола пузырек с бесцветной жидкостью и кисточку из волосков верблюжьей шерсти.
– Итак, мой юный друг, – сказал он, – в этом пузырьке кислота. Будь осторожен, чтобы она не попала тебе на кожу. Теперь очень аккуратно обмакни в кислоту кисточку; когда будешь вынимать, проведи щетиной по внутренней части горлышка, чтобы стряхнуть большую часть кислоты, – вот так. А теперь перевернем твою бутылочку – вот так. Напиши что-нибудь на донышке, что-нибудь, что ты сможешь запомнить, – фигурку какую-нибудь или инициалы…
Артур написал на донышке инициалы: А.Ф.
Кисточка оставляла на стекле молочно-белый след.
– А теперь, Корбель, – обратился Мейсон к химику, – если ты вытравишь свои инициалы на этой бутылочке, чтобы ты сам всегда смог ее узнать, то я хотел бы, чтобы ты сказал, что находится в этом пузырьке.
– Кое-что я могу сказать сразу – в бутылочке находится ружейная дробь. Надо полагать – свинцовая.
– Потрясающе, – сказал Мейсон. – А еще что?
– Какие-то белые пилюли.
– Установи, что это за пилюли.
– Как быстро?
– Как сможешь.
– Как мне с тобой связаться?
– Я буду звонить тебе каждый час, пока ты не установишь, что это.
– Такие дела не делаются за часы.
– А если повезет?
– Ну, разве только очень, очень повезет.
– Тогда, – сказал Мейсон, – срочно стань везунчиком, ибо времени у нас почти нет.
Мейсон отвез Артура Фелтона домой, объехал вокруг квартала, чтобы убедиться, что за ним никто не увязался, затем направился к дому Деллы Стрит.
Та распахнула дверь почти сразу, едва он коснулся кнопки звонка.
– Есть новости? – спросила она шепотом.
– Есть кое-что, – уклончиво ответил Мейсон.
К ним подошел доктор Денэйр.
– Перри, черт бы побрал эти твои распроклятые законы, я чувствую себя отпетым преступником!
– При чем тут законы? – пробурчал, пожав плечами, Мейсон. – Вини шуструю полицию.
К Мейсону подошла Надин Фарр, протянула руку:
– Я вам всем доставила хлопот, да?
Мейсон усмехнулся:
– Хлопоты – моя профессия. Я и доктор Денэйр удаляемся на кухню, чтобы обсудить положение вещей с глазу на глаз. А вы посидите с мисс Стрит.