Дело об искривленной свече - стр. 9
Администратор снова вернулся к коммутатору. После краткого разговора сообщил:
– Миссис Милфилд не знает, кто вы такой, мистер Мейсон.
– Скажите ей, что я по делу о каракулевых овцах.
Клерк был явно озадачен, но передал ответ Мейсона в точности.
– Она с вами встретится. Квартира 14-В. Можете подняться.
Негр в голубой ливрее с золотым галуном управлял лифтом весьма неуверенно, сразу было видно, что он новичок.
Сначала кабина остановилась дюйма на три ниже пола, а когда парень попытался исправить ошибку, кабина поднялась дюймов на пять выше нужного. Он снова направил ее вниз, с еще худшим результатом, чертыхнулся, поднял вверх опять с ошибкой в пару дюймов. Мейсон решил, что он прекрасно дойдет пешком.
– Осторожно, мистер! – все же предупредил бедняга.
– Возможно, вы и правы! – усмехнулся Мейсон, думая совсем о другом.
Поднявшись по лестнице, он двинулся по коридору и увидел квартиру 14-В. Мейсон нажал на звонок. Через несколько минут ему отворила дверь женщина лет тридцати. Она, несомненно, следила за своей фигурой, так же как вообще за своей внешностью. Лицо ее было самоуверенным и несколько настороженным. Его портили подпухшие глаза.
– Слушаю вас, – произнесла она, стоя в дверях. – Не могли бы вы объяснить мне, в чем дело? Мужа сейчас нет дома.
Мейсон огляделся.
– Я спущусь с вами в вестибюль, – холодно произнесла миссис Милфилд, но тут же заколебалась. Видно, что-то заставило ее изменить решение. – Впрочем, возможно, вам лучше войти.
– Как вам будет угодно…
Мейсон прошел следом за ней в хорошо обставленную квартиру. Он отметил, что свет на лицо женщины падает из южного окна. Стало видно, что глаза у миссис Милфилд заплаканы. Причем плакала она долго. Об этом говорили покрасневшие распухшие веки. Она заметила, что Мейсон разглядывает ее лицо, и села спиной к окну, указав ему на стул против себя.
Мейсон сел, достал из кармана визитную карточку:
– Я адвокат.
Она взяла протянутую карточку:
– О, да… Я слышала о вас. Но я думала, что вы занимаетесь только делами об убийствах.
– Любой судебной работой, – ответил он.
– Могу ли я полюбопытствовать, почему вы интересуетесь каракулевыми овцами?
– У меня есть клиент, которому нужны деньги.
Она улыбнулась:
– Разве не всем клиентам нужны деньги?
– Большинству… Но этой женщине они просто необходимы, и я собираюсь их раздобыть для нее.
– Очень мило с вашей стороны. Это как-то касается моего мужа?
– Касается бизнеса с каракулевыми овцами.
– Не можете ли вы объяснить поточнее?
– Имя моей клиентки Кингсмен, Аделаида Кингсмен.
– Боюсь, что это имя мне ничего не говорит. Видите ли, я не в курсе дел моего мужа.