Размер шрифта
-
+

Дело о тонущем утенке - стр. 27

– Нет. Скажите Делле Стрит и Полу Дрейку, что я хочу их видеть. Мы возвращаемся в Лос-Анджелес. Но прошу не сообщать об этом миссис Бурр.

– Боюсь, что я вас не понимаю.

– К сожалению, у меня нет времени для объяснений.

– Я считаю ваш ответ неопределенно кратким, мистер Мейсон!

– Я совершенно не спал прошлой ночью. – В голосе Мейсона послышалась усталость. – Боюсь, и сегодня у меня будет мало времени для сна. Тратить его на объяснение очевидных вещей мне не хочется.

– Могу ли я напомнить вам, мистер Мейсон, что вы работаете на меня? – возразил Визерспун с холодным достоинством.

– Могу ли я напомнить вам, что это не так?

– Как это? Вы на меня не работаете?

– Нет.

– Тогда у кого и на кого же вы работаете?

– Я тружусь на благо слепой женщины. Ее образ обычно бывает изваян в залах судебных заседаний. В одной руке она держит весы, а во второй – меч! Ее называют символом правосудия, и в данный момент я работаю на нее.

Круто повернувшись, он зашагал налево по коридору, а Визерспун остался стоять, глядя ему вслед с чувством недоумения и негодования.

Когда появились Делла Стрит и Пол Дрейк, Мейсон уже складывал вещи в саквояж.

– Мне сразу следовало понять, что все было слишком хорошо, чтобы продолжаться долго, – вздохнул детектив.

– Возможно, ты еще вернешься! – утешил его Мейсон. – Складывай поживее вещи.

Делла выдвинула ящик большого письменного стола и ахнула:

– Посмотрите-ка, шеф!

– Что такое?

– Кто-то открывал ящик и трогал стенограмму.

– Что-то исчезло?

– Нет, просто она лежала по-другому, очевидно, кто-то ее читал.

– Кто-нибудь выходил из столовой, пока я находился у Визерспуна? – спросил адвокат.

– Да, – ответил Дрейк, – мистер Эйдамс.

Не наводя в вещах порядка, Мейсон нажал на крышку своего чемодана, пока не сдавил его до такой степени, что замок щелкнул, потом повернулся к Делле:

– Не тревожься, это дело Пола. Он у нас детектив…

– Тут не надо заниматься особыми изысканиями, – горделиво изрек Дрейк.

– Ой ли? Не спеши с выводами. Лично я призадумался бы, – покачал головой Мейсон, вытаскивая из шкафа свое светлое пальто. – Нет, нет, в этом деле очень просто наломать дров, если невнимательно относиться к мелочам. Именно это и произошло семнадцать лет назад.

Глава 6

Мейсон задержался перед дверью, на матовом стекле которой было выведено золотыми буквами:

«Детективное агентство Оллгуда, Раймонд Оллгуд, управляющий. Связи во всех больших городах».

Ниже, в углу, имелась еще одна надпись – «Вход».

Мейсон толкнул дверь.

Блондинка, точь-в-точь кинозвезда, только что сошедшая с экрана, окинула его оценивающим взглядом и улыбнулась:

Страница 27