Чудеса и Чудовища - стр. 78
Филипп, натужно кривляясь, кинулся к вошедшему в зал мужчине и сгрёб его в охапку. Тот широко улыбнулся, ответил на объятия и, схватив бокал с подноса проходящей мимо официантке, громко крикнул:
– Наконец-то я собрал вас всех в одном месте! Будь я проклят, если не скучал по вашим постным рожам!
Кажется, от изумления я открыл рот. И это мои манеры смутили Диану?!
– Что за похоронный марш играют на террасе?! – Громко возмутился герр Кох. – Пусть найдут в своём репертуаре что-то поживее или проваливают отсюда!
Хозяин дома оказался не только грубияном, но и полным невеждой в музыке – ну какой похоронный марш в Ре мажоре? Маленький оркестр на террасе и так играет нечто жизнеутверждающее и бодрящее, но этому мужчине, похоже, подойдут только кабацкие песнопения пьяных бардов.
Получив задание, я представлял себе старика, который прозябает в старом доме с кучкой друзей по шахматам. Но Ганц Кох оказался скорее скандинавским полубогом, чем стариком.
Высокий, с идеальной выправкой военного, он выше всех гостей на полголовы. Его длинные седые волосы завязаны в косу, на лице нет ни одной лишней морщины. На его фоне другие мужчины выглядят обрюзгшими и рано постаревшими.
– Ему исполнилось шестьдесят?! – Прошипел за моей спиной Йозеф. – Не может быть!
Во мне проснулись сомнения. Неужели всё это просто совпадение? И Филипп появился здесь случайно, и старик оказался вовсе не стариком, а, не побоюсь этого слова, воином, шагнувшим в этот мир прямо из Вальхаллы?
Когда все улитки были съедены, я вышел из зала и попытался улизнуть, но был пойман на лестнице Дианой.
Едва сдержавшись, чтобы не ударить её подносом, я обернулся и язвительно сказал:
– Снова заблудился.
– Только попробуй что-то украсть, – пригрозила она. – Возвращайся в зал!
– Улитки закончились.
– Тогда иди и возьми что-то другое.
Чем ближе закат, тем лучше я себя чувствую. Сейчас во мне достаточно сил, чтобы вступить с ней в словесную перепалку, но, боюсь, она закончится дракой.
После неудавшейся попытки побега мне пришлось пережить несколько мучительных часов в обществе Йозефа, прислуживая гостям за столом. В Ордене меня обучили этому, поэтому справился я лучше прочих.
Герр Кох хохотал, громко разговаривал и отпускал сальные шуточки, вспоминая всех женщин, которых ему довелось повидать на своём веку. Как мне удалось понять из разговора, многие из гостей сопровождали его в путешествиях, о которых, кстати, не было ни слова в документах, которые я получил от Ордена.
Когда гости в достаточной мере напились, я всё-таки сумел выскользнуть из зала незамеченным.