Размер шрифта
-
+

Чучело акулы за $12 миллионов. Продано! Вся правда о рынке современного искусства

1

Намек на чрезвычайно популярное в Англии блюдо, состоящее из рыбы с гарниром из картофеля во фритюре (англ. Fish and Chips). – Здесь и далее примеч. ред.

2

Норман Бейтс – герой романа Роберта Блоха «Психо», а также снятого по его мотивам одноименного триллера Альфреда Хичкока; убийца-психопат.

3

Упомянутая выставка называлась «Sensation», что можно перевести как «сенсация, шумиха, фурор», как «ощущение» или как «чувствительность к раздражению».

4

В названии скрыта игра слов, отсылающая к порнографии: оно может быть переведено как «Большой белый петух», но на сленге английское слово «сock» означает также «половой член».

5

Название представляет собой грубое ругательство с сексуальной подоплекой в адрес полиции.

6

«Бегипёсбегипёсбеги» (англ.).

Страница notes