Что случилось в замке барона Банпо - стр. 2
Внезапно заговорил до этого молчавший второй барон с несколько чудаковатым именем Скива:
– Мне вообще вся эта идея с охотой не нравиться. Есть множество куда более культурных способов досуга, а так мы бродим по лесостепи, словно варвары, выжидая хоть какого–то зверя.
Скиву никто бы не назвал трусом, однако каждый знал, что этого барона вытащить из своего замка та еще задача. Скучный тип и жизнь его протекала также скучно и размеренно: был не первым, но получил в наследство земли, нашел себе такую же скучную жену и вот на пару с ней скучно проживает в фамильном замке. Немного низкий, несколько полноватый в виду своего скучного образа жизни. Привычно тихий и все же не вызывающий презрения у кого–либо. Даже сейчас его лошадь плелась позади короля и герцога. Лишь время от времени Скива пришпоривал ее, чтобы не отстать от них совсем, поравнявшись с маркизом.
За спинами аристократов раздался гадкий старческий смех. Впрочем, никто не спешил оборачиваться. Особенно герцог. Он непроизвольно поморщился, прекрасно понимая, кому может принадлежать этот голос.
– Предлагаешь днями сидеть в замке, как ты, Скива? – за спинами снова раздался смешок. – Просто ты не распробовал вкус крови: нет чувства прекраснее, чем украшающая стену голова опасного зверя или старого врага.
Маркиз, старый настолько, что в его возрасте уже давно положено быть мертвым или хотя бы в старческом бреду. Однако он не только не был безумным, но и сам до сих пор неплохо держался в седле и без посторонней помощи. Его сопровождал стражник из его собственного войска, который лишь иногда придерживал за узды коня. Пусть времени не удалось источить его разум, к телу маркиза оно не было столь снисходительно: от некогда опасного воина, способного внушить страх даже своим союзникам, осталась лишь бледная немощная тень, едва ли способная крепко держать излюбленный топор. Хотя из–под утепленного плаща с капюшоном не видно всей убогости нынешнего вида маркиза, каждый знал – внешне он больше напоминал мертвеца, чем действительно живого человека.
– И любоваться целыми днями на чей–то кусок тела? – не успокаивался барон Скива. – Дикость.
– Да плевать я хотел на то, насколько опасна эта тварь. – возразил король. – Все, что я хотел: это лишь прибить к земле этим копьем, – он перехватил оружие в руке, демонстрируя его отстающему маркизу, – безмозглую тварь. И только.
– Конечно. – словно уступая, согласился маркиз. – Может вам достаточно и этого, но не мне.
Наверное, этот разговор так бы и продолжался, если бы не крик со стороны леса. В воздух взлетело несколько птиц. Все напряженно прислушались. Никто не сомневался, что это был человеческий крик, хотя звук раздался достаточно далеко. Но ничего больше. Спустя мгновение снова повисла напряженная тишина. Только в этот раз она казалось зловещей, словно в ней притаилось нечто опасное. Король остановил своего коня, стал беспорядочно оглядываться, но все на что мог наткнуться асирианский взгляд – это лишь темные стволы деревьев и режущая глаз белизна снега. Герцог отреагировал на все крайне сдержано. Словно бы его нисколько не смутило то, что совсем недавно раздался такой звук. И только спутник Баэлата едва заметно дернулся и развернулся, присматриваясь к чему–то в стороне. Сам барон тоже остановился, а после попытался рассмотреть то, что привлекло внимание друга. Однако ни его глаза, ни его слух не могли сейчас ему помочь – он увидел все тоже, что и король – холодный пейзаж и никакого противника. И все же. Прислушиваясь, он стал улавливать едва различимый звук, что все больше и больше нарастал. Как раз со стороны леса.