Что может быть лучше? (сборник)
1
подружку (англ.), часто в смысле «любовница».
2
«Деньги ни за что и бесплатные девицы» (англ.) – песня британской группы Dire Straits 1985 года.
3
«Медовая» (англ.), часто в смысле «желанная».
4
О, дерьмо! (англ.) – восклицание, используемое в смысле «Чёрт возьми!».
5
Я люблю тебя.
6
Я люблю вас обоих (англ.).
7
Кончи в меня, мой сладкий! (англ.)
8
Клуб «КОКТЕЙЛЬ» (англ.)
9
О, Боже! (англ.)
10
В переводе С.Я. Маршака.
11
беззаботна, как воскресное утро (англ.).
12
См.: http://www.saudek.com
13
14
Я не хочу гореть в раю (англ.).
15
Дословно: Прощай, дорога из жёлтого кирпича (англ.). В ассоциации с американской сказкой Волшебник страны Оз, пересказанной в СССР как Волшебник Изумрудного города, означает: Прощайте, несбыточные мечты.
16
17
И где же ты сейчас? (англ.)
18
19
20
21
Зелёная трава (англ.).
22
«Всё кончено» (англ.).
23
Жизнь на краю ночи (англ.).
24
Что бы ты сказала, милая? (англ.)
25
Это было охуенно! (англ.)