Что делать? Из рассказов о новых людях
1
О. С. Ч. – жена писателя Ольга Сократовна Чернышевская (1833–1918).
2
«Карманьола» – народная французская песня эпохи французской революции 1789–1793 годов.
3
Красива, прелестна, любовь, счастье (фр.).
4
От фр. hypocrite – притворщица, лицемерка.
5
От фр. bouder – сердиться, дуться.
6
Стихотворение Некрасова «Тройка» («Что ты жадно глядишь на дорогу…») пользовалось тогда большой популярностью среди демократической молодежи.
7
Ария герцога из оперы Верди «Риголетто» – «Сердце красавицы…».
8
Здесь в смысле сверхъестественный.
9
Намек на бегство французского короля Луи-Филиппа и австрийского канцлера Меттерниха во время революции 1848 года в Англию.
10
В и д о к (1775–1857) – французский сыщик и авантюрист.
11
Речь идет о книге французского социалиста-утописта В. Консидерана «Ladestineesociale» (1838) – «Социальная судьба», в которой развивается учение о свободных трудовых объединениях как основе будущего социалистического общества. Трудовые объединения делятся на серии, в которых люди занимаются определенным видом труда.
12
Имеется в виду книга немецкого философа-материалиста Людвига Фейербаха (1804–1872) «Лекции о сущности религии». Упоминание имени Фейербаха в печати в то время было запрещено царской цензурой.
13
Чернышевский имеет в виду либералов, маскирующих «прекрасными идеями» свою враждебность народу.