Чингисхан. Имперская идея
1
Аль-Макризи (1364–1442) – арабский географ, историк, был проинформирован своим другом Абу-Нашимом о списке «Ясы», имеющемся в Багдадской библиотеке. На основании этой информации Макризи попытался представить полный отчет о содержании «Ясы». Фактически же ему удалось очертить лишь часть кодекса, в основном статьи, посвященные уголовному законодательству и наказанию. Его отчет вошел в книгу Sylvestre de Sacу «Chrestomatie arabe» (1826 г.). Перевод фрагментов «Ясы» по версии Макризи взяты нами из книги Г. В. Вернадского «Монголы и Русь», а также из издания: Э. Хара-Даван. «Чингисхан как полководец и его наследие», в которых авторы следуют В. А. Рязановскому (Монгольское право. Харбин, 1931).
2
Г. В. Вернадский. «Монголы и Русь». Леан, Тверь, Аграф, Москва, 1997. С. 38.
3
Э. Хара-Даван. «Чингисхан как полководец и его наследие». Элиста, Калмыцкое книжное издательство, 1991. С. 63.
4
Э. Хара-Даван. Указ. соч. С. 60.
5
Г. В. Вернадский. «О составе Великой Ясы Чингисхана». Брюссель, 1939. С. 33.
6
Г. В. Вернадский. «Монголы и Русь». Леан, Тверь, Аграф, Москва, 1997. С. 99, 102.
7
Г. В. Вернадский. Указ. соч. С. 107.
8
Цитируется по книге Р. Груссе «Чингисхан покоритель вселенной». М.: «Молодая гвардия», 2000. С. 250–251.
9
Г. В. Вернадский. «Монголы и Русь». Москва, Аграф, Тверь, Леан, 1997. С. 114.
10
Цитируется по книге Э. Хара-Давана «Чингисхан как полководец и его наследие». С. 145.
11
Рашид ад-дин. «Сборник летописей». М.: «Ладомир», 2002. т. 1, кн. 2. С. 260.
12
Джованни дель Плано Карпини. «История монгалов». М.: «Мысль», 1997. С. 40.
13
Из сочинения А. М. Джувейни «История завоевателя мира». – Ала-ад-Дин Ата-Мелик Джувейни, персидский историк XIII века; с 1255 года и до самой смерти (умер в 1283 г.) Джувейни находился на службе основателя династии ильханов Персии – Хулагу и его наследников; свою знаменитую книгу «История завоевателя мира» Джувейни писал в 1252–1260 гг.
14
Приведенный ниже перевод В. Ф. Минорского главы о Великой Ясе из сочинения Джувейни «История завоевателя мира» взят из книги Г. В. Вернадского «О составе Великой Ясы Чингисхана» (Брюссель, 1939. С. 40–50).
15
Фарсах (парасанг) – персидская мера длины, ок. 5–6 км; замкнутый круг облавы обозначается специальными веревками, на которые привязывают разноцветные тряпки, войлок, отпугивающие зверей.
16
Аль-Макризи (1364–1442) – арабский географ, историк, был проинформирован своим другом Абу-Нашимом о списке «Ясы», имеющемся в Багдадской библиотеке. На основании этой информации Макризи попытался представить отчет о содержании «Ясы». Перевод фрагментов «Ясы», по версии Макризи, взят нами из книги Г. В. Вернадского «Монголы и Русь», а также из издания: Э. Хара-Даван. «Чингисхан как полководец и его наследие».
17
Фрагменты «Великой Ясы» по Г. Лэмбу. – Гарольд Лэмб в своей книге «Genghis Khan/ Emperor of all man» (Лондон, 1928) в качестве источника приводимых им фрагментов «Ясы» называет Пети де ла Круа. Книга последнего «История Чингисхана» вышла в 1710 году на французском языке. Переводы этих фрагментов даны по книге: Хара-Даван Э. Чингисхан как полководец и его наследие. Элиста, 1991.
18
Фрагменты «Великой Ясы» по «Сокровенному сказанию монголов» даны по книге «Чингисиана. Свод свидетельств современников». М.: Эксмо, 2009.
19
Данный фрагмент печатается по изданию: Сборник летописей. История Монголов. Сочинение Рашида ад-Дина. История Чингисхана от восшествия его на престол до кончины. СПб., 1888.
20
Фрагменты наставлений Чингисхана переведены А. В. Мелехиным и Г. Б. Ярославцевым по изданию «Лувсанданзан. Алтан товч» (на монг. яз.). Улан-Батор, 1990.
21
…из «Поучений Чингисхана его младшим братьям и сыновьям». – Фрагменты биликов Чингисхана, опубликованные В. Котвичем в журнале «Восток» (1923, № 2. С. 94–96), были переведены им из «Монгольской хрестоматии» (1836) А. Попова.
22
Фрагменты биликов Чингисхана из «Хрустальных четок» Рашпунцага переведены А. В. Мелехиным по изданию «Рашпунцаг. «Хрустальные четки» (на монг. яз.). Улан-Батор, 2006.
23
Фрагменты биликов Чингисхана из «Ключа разума» переведены А. В. Мелехиным по изданию «Наставления Чингисхана «Ключ разума» (на монг. яз.). Улан-Батор, 2005.
24
Билики Чингисхана из «Легенды об избиении трехсот недругов-тайчудов» переведены по изданию «Лувсанданзан. Алтан товч» (на монг. яз.). Улан-Батор, 1990.
25
«Мэн-да бэй-лу» — фрагменты перевода В. Васильева «Записки о монголо-татарах» печатаются по изданию: История и древности Восточной части Средней Азии от X до XIII века. СПб., 1857. «Мэн-да» – это сокращенное от «Мэн-гу» (монголы) и «да-тань» (татары). Подобные сокращения, как пишет В. Васильев, «свойственны в китайском языке».
26
Фрагменты из сочинения Пэн Да-и и Сюй Тина «Краткие сведения о черных татарах» переведены А. В. Мелехиным из книги Ж. Баясаха «Два китайских источника, связанных с историей Великого Монгольского Улуса» (на монг. яз.). Улан-Батор, 2014.
27
«История монгалов»… – Печатается по изданию: Плано Карпини Дж. дель. История монгалов; Гильон де Рубрук. Путешествие в восточные страны; «Книга Марко Поло». М.: Мысль, 1997.
28
Татары — широко распространенное в русской летописной и западноевропейской литературе название монголов, хотя в действительности это было название только одного из монгольских племен, часть которого кочевала около оз. Буйр-нур и в бассейне р. Керулен. В китайских летописях татары известны под названием «да-да». Этим наименованием китайцы также называли вообще кочевников, обитавших в районе Северной Маньчжурии и Восточной Монголии. Благодаря кара-киданям это название проникло на Запад. Впоследствии оно сохранилось в Золотой Орде, а после ее распада применялось к народностям, образовавшим Казанское, Астраханское и Крымское ханства.