Размер шрифта
-
+
Четыре после полуночи
1
Перевод Н. Эристави.
2
Послание (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.
3
Название ночных рейсов, билеты на которые стоят дешевле.
4
В этой подглавке упомянуты американские киноактеры, часто снимавшиеся в вестернах.
5
Женское имя Лорел и растение лавр обозначаются одним и тем же английским словом – Laurel.
6
Скалистые горы, крупнейшая горная система в Кордильерах Северной Америки, образующая их восточную часть.
7
Федеральное авиационное управление.
8
Еще одно название Скалистых гор, которые являются водоразделом рек, впадающих в бассейны Тихого и Атлантического океанов.
9
Известный скрипичный мастер.
10
«RCA Corp.» – известная фирма по производству электрической и электронной бытовой техники.
11
Пренебрежительное прозвище англичан.
Страница notes