Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy - стр. 5
(как я его поймал; chytit – поймать, задержать). Počkejte (постойте/подождите; počkat – подождать; повременить), já vám to povím po pořádku (я вам все расскажу по порядку; povědět – сказать; рассказать; pořádek – порядок; очередность).
„Já bych rád věděl,“ řekl policejní úředník zahloubaně, „jak jsem ho chytil. Počkejte, já vám to povím po pořádku.
Před měsícem (месяц назад; před – перед кем-либо/ чем-либо; тому назад; měsíc), to bylo třetího března (это было третьего марта; březen), jsem měl až do půlnoci službu (я дежурил до полуночи; mít – иметь; až – до, до самого; půlnoc). Já nevím (я не знаю; vědět), jestli se pamatujete (помните ли вы), že tehdy už třetí den pršelo (тогда дождь шел третий день; pršet – «дождить», моросить). Tak jsem si zaskočil na chvilku do kavárny (поэтому я на минутку забежал в кафе; zaskočit – забежать, заскочить; skok – прыжок, скачок; chvilka – минута, мгновение; kavárna – кафе, кофейня; káva, f – кофе) a pak chci jít domů (и собирался домой: «а после хочу идти домой»; chtít – хотеть; chtít se – хотеться), na Vinohrady (на Винограды[1]).
Ale místo toho jsem šel opačným směrem k Dlážděné ulici (но вместо этого я пошел в обратную сторону, к Длажденой улице; ale – но, однако; místo – место; вместо; opačný – противоположный; обратный; směr – направление, курс; dlážděný – мощенный; ulice). Prosím vás (вот скажите: «прошу вас»; prosím – пожалуйста; извините), nevíte (вы не знаете), proč jsem šel zrovna v tu stranu (почему я пошел именно в эту сторону; proč – почему, зачем; zrovna – именно, как раз; strana – сторона; бок)?“
„Snad jen tak, náhodou,“ mínil pan Dastych.
„Poslouchejte (послушайте), v takovém počasí necourá člověk jen tak náhodou po ulicích (в такую погоду люди не бродят просто так по улицам; takový – такой; подобный; počasí – погода; courat se – шататься, слоняться; jen – только, лишь; náhodou – случайно, нечаянно; náhoda – случай; случайность). Já bych rád věděl (хотел бы я знать), co jsem tam u všech sakramentů chtěl(что я там, черт возьми, делал/хотел; všechen – весь; всякий; chtít – хотеть, желать). Co myslíte (что скажете/а вы как думаете; myslet – думать