Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy - стр. 23
Ale jedna věc byla večer jistá (но зато вечером я точно знал одно: «одна вещь была точной»): žádná modrá chryzantéma v mém úseku nerostla (голубые хризантемы в моем секторе не растут: «ни одна голубая хризантема…»). V ostatních třech nenašli taky nic (в трех других тоже ничего не нашли; ostatní – остальной, прочий). Jen Klára přinesla novou kytici nalámaných modrých chryzantém (лишь Клара принесла свежий букет сорванных голубых хризантем).
To víte (знаете), takový kníže je velký pán (князь – влиятельная фигура), když se to vezme kolem a kolem (если взять вокруг и вокруг = в округе); tak on si zavolal četníky (он позвал жандармов), každému dal do ruky jeden květ modré chryzantémy (дал каждому в руки цветок голубой хризантемы) a slíbil jim nevím co (не знаю, что он им пообещал: «пообещал им не знаю что»), když mu najdou (если они найдут), kde to roste (где они растут: «где это растет»).
Četníci (жандармы), pane, to jsou vzdělaní lidé (люди образованные; vzdělat – просветить, образовать), čtou noviny a tak (читают газеты и не только; a tak dál – и так далее); krom toho znají každý kámen (кроме того, они знают каждый камень = они знают местность как свои пять пальцев) a mají náramný vliv (и пользуются исключительным влиянием; náramný – отличный, превосходный; náramek – браслет, наручники). Pane, považte si (представьте себе; povaha – характер; сущность), že toho dne šest četníků (в тот день шесть жандармов), obecní strážníci (деревенские полицейские; obecní – муниципальный; общественный; obec – село, поселок; strážník – полицейский), starostové obcí (старосты села; starosta – староста; городской голова; obec – общество, община, село), školní mládež s učiteli (школьники: «школьная молодёжь» с учителями) a jedna tlupa cikánů (и одна цыганская шайка; tlupa – шайка, банда; cikán – цыган) prolézali celý (облазили за целый день) ten kousek země v okruhu tří kilometrů