Чертоги памяти
1
Центр внимания (фр.). (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Но только (исп.).
3
Друг (исп.).
4
Каталония – автономная область на северо-востоке Испании, считающая, что в культурном и политическом отношении отличается от остальных частей страны. (Древнее государство Каталония включало в себя и кусочек Франции.) Жители Каталонии в основном говорят на каталане – смеси французского с испанским.
5
До свидания (исп.).
6
Черт возьми! (исп.)
7
Дружок (фр.).
8
Не знаю (фр.).
9
Китайская мачта – вертикальный шест до десяти метров длиной. Акробат поднимается по нему, выполняя различные трюки. При этом шест еще гибкий и качается!
10
Модель электрогитары.
11
Цирковое название акробата, который ловит партнера во время совместного исполнения трюков.
12
Паркур – полоса препятствий в городских условиях, преодолеваемая изобретательно, вольным стилем, когда стены, лестницы, фонарные столбы и прочее используются для прыжков, сальто и кувырков, способствующих быстрому и красивому перемещению. Изобретен и развит Дэвидом Беллем, Реймоном Беллем и Себастьяном Фуканом в восьмидесятых годах двадцатого века.
13
Ну-ка! Ваш билет, месье! (фр.)
14
Вставайте немедленно! (фр.)
15
Живо! (фр.)
16
Англичанин? (фр.)
17
Вот это да! (фр.)
18
Малыш (фр.).
19
Идет? (фр.)
20
Кофе с молоком (исп.).
21
«Холодное чтение» – техника, используемая менталистами, гадалками и лжеэкстрасенсами, чтобы собрать информацию о клиенте при помощи мелких подсказок вроде языка тела, движений глаз, особенностей одежды. Или, например, какое-нибудь утверждение общего характера, которое скорее всего окажется правдой: «Есть ли в первых трех рядах человек, страдающий от проблем с зубами?»
22
Спасибо (исп.).
23
Карабин – соединительное металлическое звено для любых восхождений или воздушных трюков. Чтобы он не открылся самопроизвольно, надо закрутить специальную муфту.
24
Красавчик! (исп.)
25
Болван! (исп.)
26
Кучи-шоу – восхитительные танцы живота, приобретшие широкую популярность после Чикагской Всемирной выставки 1983 года.
27
Испанская сырокопченая колбаса.
28
Снаряд (фр.). Замора говорит о том, что исполняет номер «человек – пушечное ядро».
29
Секундочку (исп.).
30
Черный кофе (исп.).
31
Знаменитая пешеходная улица в Барселоне, очень популярна среди туристов. Состоит из пяти переходящих друг в друга бульваров.
32
Извините! (исп.)
33
Тибидабо – великолепная старинная ярмарка (нынче парк развлечений) на холме над Барселоной. Из аттракциона с самолетиком открывается один из самых зрелищных видов на город.
34
Дерьмо! (исп.)
35
Доброе утро! (каталанский)
36
«Эль Инхенио» – великолепный сувенирный магазинчик в Готическом квартале в Барселоне, волшебная пещера Аладдина. Славится своими gegants (великанами) и capgrossos (большеголовыми). Гиганты – огромные фигуры, представляющие на фестивалях персонажей из сказок или испанской истории. Большеголовые – здоровенные карикатурные головы из папье-маше, часто ярко раскрашенные и изображающие демонов или других жутких персонажей. Вот где можно здорово порастрясти карманные деньги!
37
Вы не говорите по-ката?.. (каталанский)
38
Ублюдки! (исп.)
39
Стой! Полиция! (исп.)