Размер шрифта
-
+

Черный ястреб - стр. 45

В мансарде было даже более душно, нежели в коридоре. Хоукеру приходилось ночевать в таких вот комнатушках. Летом поджариваешься. Зимой промерзаешь до костей.

Все дети были худенькими. Ни одного полного. А еще их всех держали взаперти. Хоукер ощущал присутствие Пакса, стоящего за спиной.

– Кто вы? – спросила блондинка. – И что вам нужно?

Стало быть, эта девочка была у них за главного. Это было видно по тому, как поглядывали на нее остальные дети, стоящие чуть поодаль.

– Я хочу забрать вас отсюда, – ответил Хоукер.

– Почему? – выпалил мальчишка, стоящий рядом с блондинкой.

– Это имеет какое-то значение?

Никто даже глазом не моргнул. Все внимательно взирали на незнакомцев.

– Вам сообщили, что Робеспьер мертв? – спросил Хоукер.

– Сообщили.

– В таком случае вы знаете, что все изменилось. Этот ваш «Каретный сарай»… – Хоукер едва не сплюнул на пол, да вовремя остановился. Дойл говорил, что джентльмены не плюются. Но теперь Хоукер попросту не знал, как выразить свои чувства. – Это место… С ним покончено. Вы последние.

Он сделал шаг вперед. Блондинка готова уже была броситься на него, но, судя по всему, передумала.

– Но одного вам не сказали, – продолжал Хоукер. – Для вас нет мест в Англии. Их просто не подготовили. Да и устраивать вас в чужой стране тоже теперь некому. Вам не придется жить в семьях или школах. Вас всех отправят в бордели.

Однако глаза девочки по-прежнему смотрели холодно.

– А тебе-то что за забота?

Будь он проклят, если знает ответ на этот вопрос. Но Дойл поступил бы так же. Может быть, такими и должны быть джентльмены?

– Выбор за вами: остаться или убраться из этой конуры. У вас минута на размышление.

– Они проверяют нас, – сказал один мальчик, а другой согласно кивнул.

– Это англичане.

– Они перережут нам горло, – раздался нежный девический голосок.

– Мы служим Франции, – произнесла блондинка. – И будем делать то, ради чего нас здесь собрали.

– Мы преданы революции, – добавил мальчик, стоящий рядом с ней. Остальные дети тоже начали говорить что-то о преданности, революционных идеалах и стойкости.

Но у Хоукера не было времени на пустые разговоры.

В углах мансарды заплясали пятна света. Лица детей на мгновение осветились, а потом снова утонули в темноте. К Хоукеру подошел Пакс.

– Внизу кто-нибудь есть? – спросил он.

Кругом была полная тишина. Лестница, ведущая в мансарду, утопала в темноте. И это заставляло Пакса нервничать.

Обернувшись, Хоукер заметил, как его товарищ переложил свечу из левой руки в правую.

– Меня менее всего волнует, – произнес Пакс, сжимая и разжимая пальцы, – верите вы мне или нет. – Его голос звучал так спокойно и обыденно, точно он говорил о стоимости пучка редиски на рынке. – Вы отправитесь с нами или останетесь здесь и не станете противиться своей дальнейшей судьбе. – Пакс переводил взгляд с одного детского лица на другое. – Это не проверка. И не обман.

Страница 45